И снова история от моей дочери – Бездны Романовны. С моими комментариями и дополнениями в скобках (они курсивом).
Недавно меня пригласили на «английский киноклуб» в один из платных образовательных центров нашего города. Уверяли, что будем смотреть мультфильм на английском, а потом его обсуждать. (Во всяком случае, в их объявлении было указано так. Я тоже думала, что посмотрят, а потом будут на вопросы отвечать или разговаривать. Еще и своих учеников хотела туда послать.)
Мультфильм, потому что контингент был заявлен 5-9 класс. Большинство пришедших были, конечно же, из 5-6 классов, один человек из 7 и две восьмиклассницы (я и моя одноклассница). Помещение, как и во всех частных образовательных центрах, - интерактивная доска, новые парты, все современное и навороченное.
Сказали, что будем смотреть «Gravity Falls». Я до клуба его не смотрела, но, забегая вперёд, скажу, что, по-моему, выбор не очень удачный. Персонажи говорят быстро, мультяшными искаженными голосами. Даже мне местами было сложно понять, а детям, думаю, тем более. Но понятно, почему они выбрали именно это - нашли интерактивную презентацию. И презентация в целом хорошая, но реализовали ее плохо.
Во-первых, все это заявлялось как «английский киноклуб». Говорили, что будем обсуждать просмотренное и все такое. На деле - обычный урок. Говорить без поднимания руки запретили, было четкое разделение на роли «учитель-ученики».
Но теперь конкретно про интерактив. Буквально первое задание - перетащите под картинку с персонажем его имя. Потом напишите по 3 качества для каждого персонажа. Напомню, это все до просмотра. Ладно, большинство смотрели мультфильм и уже знают. А если бы было больше людей вроде меня?
Да и сам просмотр был не очень удобным: 2 минуты мультфильма, потом упражнения. Некоторые части с субтитрами, некоторые без. Как получится. Что касается самих упражнений, то они были какие-то... не в тему, что ли. Например, расставить кадры из мультфильма по порядку. К интерактивной доске вызывается человек и, с помощью остальных в классе, расставляет их. Обсуждение проходит полностью на русском. И где здесь польза? Лично я бы сделала так: пересказываешь сюжет этого отрывка с помощью картинок. Или расставляешь их и комментируешь: «At first he entered the room. Then he saw...»
Заданий, конкретно связанных с языком, я насчитала два. Соотнести слова с переводом и отметить true или false. Остальное все по-русски.
Хотя уже дома я нашла эту презентацию, и оказалось, что заданий «на язык» было довольно много, просто они все пропускались. Но, в принципе, я учительницу понимаю - большая часть детей явно не воспринимала ничего, работали в основном с 3-4 людьми. Причем большинство отвечало по-русски, учительница переводила на английский и радостно заносила ответ в компьютер. Стоит также отметить, что все, кроме меня, занимались в этом центре.
Теперь по самому обсуждению мультфильма. А точнее, рандомных фраз на тему: «А как переводится вот это?», потому что обсуждения как такового и не было. Переводческие моменты, которые мы пытались обсудить, явно были заготовлены заранее. Потому что обсудили мы только перевод самого названия мультфильма и перевод названия серии. По-моему, много интересных моментов можно было выделить и в самой речи персонажей, но здесь все просто вспоминали официальный русский перевод. Лично мне показалась интересной вот эта фраза:
- Well, time to spill the beans. Boop, beans (роняет банку с надписью beans). This girl's got a date!
На русский перевели так: «Банка, у девочки свиданка!». То же самое сказала моя одноклассница, ответ засчитали. Тут я не спорю, перевод хороший, отлично передает игривый характер девочки. Но было бы интересно обсудить то, что в оригинале был употреблен фразеологизм «spill the beans» - «рассказать правду или секрет, проболтаться». Смысл фразеологизма не стали передавать, а поскольку в кадре падает банка, решили сделать рифмованную фразу.
Закончилось все тоже как-то неудобно - у группы сразу начинался урок по этой же теме, им говорят:
- Ну, попейте воды, походите, сейчас начнём.
А тех, кто пришел со стороны (хоть это и была я в единственном числе) оставили в каком-то непонятном положении.
(На мой взгляд, следовало «развести» по времени бесплатное и платное занятие. А то как-то не очень получается: «Кто пришел бесплатно – идите, а с остальными мы будем заниматься дальше». Или хотя бы объявить что-то вроде: «А теперь мы прощаемся с нашими гостями, остальные остаются». Лично мне было бы в такой ситуации неудобно, как будто я напросилась на бесплатный урок. Думаю, дочь тоже себя не очень приятно ощущала.)
В целом, я считаю, что интерактив - это хорошо, и он может быть полезен, если его в меру. Но сейчас многие стараются засунуть его как можно больше. Интерактив хорош как вспомогательное средство, а его делают основной методикой. Получается, что на уроке нет смены видов деятельности, а одно сплошное развлечение.
Да и что дети потом скажут после этого урока? Мы проходили «Gravity Falls»? Какие новые слова или выражения они запомнили? Учитывая, что какие-то сложные грамматические конструкции из мультфильма (ведь, напомню, он рассчитан на детей-носителей) не рассматривались, новые слова упоминались 1-2 раза. Я вообще сомневаюсь, что пятые классы из этого что-то усвоили. На мой взгляд, лучше было бы выбрать мультфильм или сериал, рассчитанный на иностранцев, ведь так было бы легче работать. И не уделять так много внимания интерактивным заданиям, потому что это методически неверно.
От Апокалипсии Армагеддоновны: Как вы считаете? Вы согласны с Бездной?
Пишите, а также ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал – узнаете много нового и интересного!
Все истории, написанные Бездной Романовной (О школе из первых уст), читайте в рубрикаторе - «Записки репетитора» - все по полочкам, все по рубрикам
Вот о чем я писала 10 октября в прошлом году:
"Видеть цель, верить в себя и не замечать препятствий"
В 2018 году: