Прошлая десятка на эту тему вам неплохо зашла, так что давайте продолжим разговор
В конце будет видеоверсия предыдущего выпуска, а в первом комментарии ссылка на текстовую версию
Видок: Охотник на призраков (2018)
В фильме 2001 года с Депардье мистика была, но вообще-то Видок - реальная личность и легенда парижского сыска. Вот о его становлении и рассказывает это серьезное историческое кино с Венсаном Касселем, и тема призраков в нем не раскрыта совершенно. Отсюда и недовольные комментарии в рунете. При этом оригинальное французское название L'Empereur de Paris означает "Император Парижа".
Омен. Наследие (2019)
Последний настоящий Омен вышел в 2006 году, и то был плохоньким римейком. В этом же итальянском ужастике о призраке мальчика в католической детской больнице Антихристом даже не пахнет. И никаких оменских наследий тоже нет, потому что оригинальное название Letto numero 6 (Кровать №6).
Бессмертные (2015)
О чем, по-вашему, может быть кино с таким названием? О древних богах? О супергероях? А что, если это мелодрама про вдову покончившего с собой музыканта и пишущего про него же книгу журналиста? Персонажи Ребекки Холл и Джейсона Судейкиса здесь обычные не бессмертные люди. И никаких сверхъестественных элементов, как в Городе ангелов, тоже нет. Родное название Tumbledown (обветшалое).
Заклятье. Дом 32 (2020)
Бедный-несчастный Джеймс Ван! Ему постоянно достается от наших локализаторов, когда они превращают другие ужастики в подделки под его серию Заклятие. Только пишут Заклятье, прямо как Abibas вместо Adidas. С другой стороны, должно быть обидно и авторам этих самых ужастиков за такое отношение. Конкретно здесь в названии просто несуществующий адрес в Мадриде Malasaña 32 (в честь Мануэлы Маласаньи), куда переехала экранная семья.
Пункт назначения: Аквапарк (2019)
В третьем Пункте назначения смерть преследовала героев после американских горок. Теперь, видимо, будет после аквапарка, да? Нет, потому что этот канадский ужастик не имеет никакого отношения к популярной серии. В оригинальном названии Aquaslash что-то типа игры слов: aqua - вода и slash - разрез, порез (отсюда и поджанр слэшеров), которое заодно похоже на splash - всплеск.
Пункт назначения: Смайл (2017)
В New Line поди и не знают, что наши уже на две части продлили их франшизу Final Destination. Но если с предыдущим фильмом творчество локализаторов еще оставалось в рамках адекватности, то здесь даже я не знаю, как можно было до такого додуматься. Кино про зловещий фотик и называется соответственно Polaroid. Причем здесь Пункт назначения? Что это вообще должно было значить? Кто-нибудь может объяснить?
Изгоняющий дьявола: Инсомния (2019)
Снова локализаторы обратились к классике, ну здесь хотя бы тема экзорцизма присутствует. А подзаголовком, возможно, хотели вызвать ассоциации с более известным ужастиком Before I Wake, который до этого у нас проходил как Сомния. Поскольку тема бессонницы здесь тоже раскрыта, то даже почти не обманули. Ну а оригинальное Awoken можно перевести как "разбужен, пробудился".
Проклятие монахини Роуз (2019)
Думали, с Джеймсом Ваном на сегодня все? Вот где локализаторы развернулись по полной! Вспомнили свое же Проклятие монахини (из той самой Вселенной Заклятия), которое вообще-то просто The Nun (монахиня), но их усилиями еще тогда стало ближе к другой популярной серии Проклятие. А поскольку главгероиню здесь зовут Роуз, то и Шесть демонов Эмили Роуз пригодились. Настоящее комбо! При этом в оригинале лаконичное The Dawn (рассвет, заря).
Побег из Вегаса (2010)
Была такая комедия В пролете, а это ее спин-офф, где музыканта пытаются доставить из Лондона в Лос-Анджелес. Герои побывают в Вегасе только в середине, и побег оттуда займет минуту экранного времени, наверное. Это не помешало локализаторам в стандартную конструкцию "Побег из..." встроить свой любимый Вегас. Оригинальное название Get Him to the Greek в прямом переводе так себе (Доставь его в Greek Theatre), но с такой фантазией могли бы выкрутиться получше.
За напоминание о фильме спасибо Евгению Катаргину из комментариев к прошлой статье.
Форсаж. Диабло (2019)
Как завлечь народ на польский боевик про подпольные гоночки и криминал? Естественно, сделать его Форсажем! Правда, Вина Дизеля со Скалой тут нет и бюджет в 100 раз меньше. Но вдруг прокатит? В оригинале это просто Diablo (такой титул получает победитель) с подзаголовком Wyscig o wszystko (Гугл-переводчик утверждает, что "гонка за все").
Видеоверсия прошлой десятки:
А вы, друзья, вспомните еще примеры таких названий? Пишите в комментариях! И не забудьте поставить лайк и подписаться!