Часто происходит такое, что мы не смеёмся вместе с закадровым смехом, потому что не поняли шутки. Потому что шутка на игре слов и её просто не адаптировали на русский язык. А много ли таких шуток 18+? Не мало. И эта статья посвящается именно таким шуткам.
Я делаю Ракель.
- Ross: What are you doing here?
- Paolo: I do Raquel!
Горячий итальянец Паоло не очень хорошо говорит по-английски, и когда Росс спрашивает, что он здесь делает – тот отвечает, что делает Рейчел. Вероятно, имея в виду, что он здесь из-за неё.
To do somebody – to have sex. Аналогом в русском языке было бы – иметь. В том самом смысле...переносном.
Да, ей надо искать другую работу. Зачем? По-моему, она её уже нашла.
- Monica: All I say is she better get the job.
- Ross: Looks to me lik he’s the one getting the job.
Для понимания контекста, стоит упомянуть, что в этом эпизоде все друзья собрались, чтобы дружненько вместе посмотреть порно с участием Джо. Он как-то давно в нём снялся, чтобы заработать денег.
Слово, которое в центре внимания этой шутки – это слово job.
Job – это
1. работа
2. сокращение от blowjob, т.е. оральное удовлетворение мужчины
Моника говорит, что ей (порно актрисе) получить бы эту работу (на которую она пришла устраиваться по сюжету порнофильма). Видимо, показывалось как сильно она старалась её получить.
А Росс отвечает, что, по-моему, это наоборот он (порно актер) получает сейчас эту самую «работу». Понятно какую. Blowjob.
Get the job –
1. получить работу
2. получить оральное удовлетворение
Кладёшь конец? Какой конец ты кладёшь?
- Ross: You’re over me? When…when were you under me?
To be over with someone – оправиться (после расставания с кем-то), когда ты до этого парился, переживал, страдал…но сейчас всё в порядке. Ты отошел.
Рейчел дала понять, что она оправилась, всё теперь ОК. Но дело в том, что Росс даже и не подозревал, что она по нему убивалась. Поэтому дальше он спрашивает: «When were you under me?» – Когда ты была подо мной? (намекая на постель)
То есть когда такое было, чтобы они вообще встречались, спали и когда вообще они расстались? Мало того, она же уже и оправилась после этого.
И Росс спрашивает, как это ты «over me», если ты ещё не была «under me»
Over – under – предлоги-антонимы.
Over – над, under – под.
А на ветры мои наплевать? Как я могу расти, пока дую в твою флейту ?
- Rachel: This is about you stealing my wind.
- Ross: Your wind?
- Rachel: Yes, my wind. How do you expect me to grow, if you won’t let me blow?
- Ross: You know….I don’t have a problem with that.
Для понимания картины в целом нужна предыстория.
В общем, девчонки посоветовали Рейчел прочитать классную книгу, в которой говорится о том, что «мужчины крадут их ветер» и пьют из «озера их спокойствия».
И Рейч, вдохновившись этой информацией, решает серьезно поговорить с Россом по этому поводу. Чтобы он так больше не делал. А именно –разрешал ей «дуть» свой ветер.
- Как ты ждешь от меня какого-то роста, если ты мне не разрешаешь дуть?
- Ты знаешь, у меня нет с этим проблем…
BLOW– 1. Дуть (ветру)
2. Как говорилось ранее – удовлетворять мужчину оральным путём (делать blowjob)
Теперь то этот вопрос приобретает новые краски. Будто Росс не разрешает Рейчел его удовлетворять. Но это не так. И Росс, совершенно в смятении, говорит о том, что вообще-то он никогда не был против…этого.
Это тебе нужен секс, я занимался им пару дней назад. С тобой я спать не буду.
- Rachel: See, look. Men carrying the bag.
- Joe: See, look. Women carrying the bag. But it is odd how a woman's purse looks so good on me, a man.
- Rachel: Exactly. Unisex!
- Joe: Maybe you need sex. I had sex a couple days ago.
- Rachel: No, Joey. U-N-I sex.
- Joe: I ain't gonna say no to that!
- – Смотри, мужчина с этой сумкой.
- – Смотри, женщина с этой сумкой. Но так странно, что на мне, мужчине, она так классно смотрится.
- – Ну да, это унисекс.
И Джо говорит, может тебе и нужен секс, а у меня он был несколько дней назад. «Unisex» звучит как You need sex. Тебе нужен секс.
Но затем Рейч хочет донести до Джо, что она сказала именно УНИСЕКС, и произносит по буквам первую часть слова, чтобы до него дошло. U-N-I sex, что звучит как You and I sex, ты и я…секс.
Я не смогу сказать НЕТ на это.
Если ты тоже не можешь сказать НЕТ разбору шуток на игре слов, то подписывайся на мой канал "FRIENDS with Sofa" и следи за новыми разборами, я нахожусь в постоянном поиске этих шуток и открываю всё новые и новые смыслы давно полюбившегося сериала.
До новых встреч!
Твоя Софа