6 октября ушёл из жизни замечательный музыкант и яркий шоумен Эдди Ван Хален – один из тех «могикан», кто начинал ещё в золотую эпоху, когда «рок-ролл был жив». Несмотря на то, что созданная им группа Van Halen на вершину музыкальных чартов попадала не часто, и получила известность относительно поздно, многие их песни оставили в наших сердцах свой след. И сегодня мы почтим память этого гитариста, разобрав песню в одном из лучших видеоклипов той эпохи. А на сладкое я расскажу вам, какой фрагмент в нём был отцензурирован чёрными прямоугольниками в эфире Friday Night Videos.
Mom: "Sweet, sweet, Waldo. Now, Waldo, I hope you find some friends this year".
Waldo: "Aw, Mom, you know I'm not like other guys. I'm nervous and my socks are too loose".
Мама: "Милый, милый, Вальдо. А теперь [послушай], надеюсь ты подружишься с кем-то в этом году".
Вальдо: "Ой, мам, ты же знаешь, я не такой, как другие парни. Я нервный и у меня носки болтаются (буквально: слишком свободные)".
Bus driver: "Sit down, Waldo!"
Schoolboys: "Oh wow, man!" – "Wait a second man. Whaddaya think the teacher's gonna look like this year?" – "My butt, man!"
Водитель автобуса: "Садись, Вальдо!"
Школьники: "О, чувак, вот это да". – "Погоди-ка секунду, чувак. Как ты думаешь, какая в этом году будет учительница (буквально: на что похожа | как будет выглядеть)?" – "На мою задницу, чувак".
T-t-teacher, stop that screamin'
Teacher, don't you see?
Don't wanna be no uptown fool
Maybe I should go to hell, but I'm doin' well
And teacher needs to see me after school
Uptown ► городская окраина в отличие от downtown ► центра города. Uptown не имеет такого престижа и не подразумевает достатка в противоположность suburbs ► пригородов.
Учительница, хватит так визжать
Учительница, разве ты не понимаешь (буквально: не видишь)?
Я не хочу быть дурачком с заводского района
Может быть, я и попаду в ад, но учусь я хорошо
И учитель хочет (буквально: учителю необходимо) видеть меня после уроков [оставить после занятий]
Ref:
I think of all the education that I missed
But then my homework was never quite like this
Ow, got it bad, got it bad, got it bad
I'm hot for teacher
I've got it bad, so bad
I'm hot for teacher
Когда мы говорим человеку you're getting it wrong ► мы имеем в виду, что он ошибается, но когда мы говорим he did the work, but he got it all bad ► это значит, что работу-то он выполнил, но напортачил [накосячил] кругом. Однако, в этой песне, как уже однажды нам встречалось это всего лишь художественное преувеличение: сильно | страшно. Сравните: He's in love with her and he's got it bad. ► Он влюблён в неё, и втрескался по самые уши.
[Когда] я думаю об обучении [образовании], которое я упустил [занятиях, которые я прогулял]
Но тогда моя домашняя работа ни разу не была похожа на эту
Ой, я страшно, страшно, страшно
Без ума от учительницы [я влюблён в учительницу]
Я страшно, как же я страшно
Без ума от учительницы
Schoolboys: "Hey, I heard you missed us, we're back!" ("I'm ready") – "I brought my pencil. Gimme something to write on, man!" – "Yeah, go" – "Uh! Ooh"
Школьники: Эй, слыхал, что ты скучал по нам, так мы вернулись!" ("Я готов") – "Я принёс карандаш. Дай мне на чём-нибудь [им] написать, чувак!" – "Да, давай [пиши]"
"Я принёс карандаш" – звучит как реплика ботана-отличника, типа "я взял с собой учебник | справочник | тетрадь для контрольных", однако, здесь кроется определённая игра. Карандаш в контексте непереносимый игры гормонов нашего лирического героя, которым он хочет написать [оставить свой след] на объекте своего обожания, превращается сами понимаете во что.
I heard about your lessons, but lessons are so cold
I know about this school
Little girl from Cherry Lawn, how can you be so bold?
How did you know that golden rule?
The golden rule ► золотое правило, основной принцип, секрет успеха в какой-либо области деятельности. Cherry Lawn – буквально: черешневая лужайка, часто встречающееся название фермерских рынков и садоводческих ферм.
Я слыхал про твои уроки, они такие скучные (буквально: равнодушные | незаинтересованные)
Я знаю, что это за школа
Девчушечка из Черри Лон [деревенская девчушечка], как же ты можешь быть такой смелой [простодушной | откровенной]?
Откуда ты узнала про золотое правило?
Ref:
I think of all the education that I missed
But then my homework was never quite like this
Whoa, got it bad, got it bad, got it bad
I'm hot for teacher
I've got it bad, so bad
I'm hot for teacher, wha-oh
Schoolboys: "Oh man, I think the clock is slow, man" ("What are you doing this weekend?") – "I don't feel tardy" – "Class dismissed!" – "Ooh yeah".
Школьники: "Ох, чувак, я думаю, что часы отстают" ("Чем ты будешь заниматься в [эти] выходные?") – "Я не ощущаю, что отстают [что я припозднился]" – "Урок закончен (буквально: класс распущен)"
Ref:
I've got it bad, got it bad, got it bad
I'm hot for teacher
Oh, Oh, a-yes I'm hot
Wow!
Oh my God!
Whoo!
Любопытно, что по сюжету клипа все школьники – участники группы получают «взрослые» профессии: Алекс Ван Хален становится гинекологом, Майкл Энтони – борцом сумо, а Дэвид Ли Рот – ведущим телеигры. А Эдди становится пациентом психдиспансера. Что касается Вальдо, то нам лишь намекают, что он стал… сутенёром.
На 2:24 в клипе участники группы хватаются за то, что программа Friday Night Videos в 1985-м году решила закрыть на всякий случай чёрными прямоугольниками. Зрители оторопели, конечно, и впоследствии «цензура» была удалена.
***
Поддержать канал можно тут. Актуальный плейлист и другие полезные ссылки тут, есть путеводитель и список лучших постов за первый год существования канала. И, пожалуйста, не забывайте делиться ссылками с теми из своих друзей, кому это может быть интересно.
А если необходимо поставить или подтянуть разговорный английский, вы можете постучаться сюда. Прямо сейчас снова действует «ковидная скидка».
Раньше мы уже разбирали такие песни про «неформатное взросление» как Sweet – The Six Teens, Manfred Mann's Earth Band – Spirits In The Night и Supertramp – The Logical Song.