Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Самые Важные и Полезные фразы и слова английского языка для отдыха в Азии. Сохраняйте себе, записывайте

В середине - рецепт по рекомендациям индонезийца. В конце - видео
Оглавление

Здравствуйте, дорогие читатели! Заметила, что вам понравилась тема английского языка и прошлая моя специальная подборка для вас.

Поэтому решила долго не тянуть и поделиться еще одной :) пока границы закрыты, у вас как раз есть время подтянуть свой #английский. А потом поехать отдыхать и странствовать готовыми на все сто. Сохраняйте эту статью себе, подписывайтесь на мой канал - я планирую выкладывать еще много интересного :)

Погнали!

Итак, первые два слова, без которых невозможна Азия:

1. Sticky rice (стИки райс) - липкий, клейкий рис

Всем же знакомо слово "стикер"? Наклейка. Вот и sticky оттуда же. Райс, я думаю, знает большинство. Всё вместе - клейкий рис. Из него делают и гарниры, и сладости. Обязательно попробуйте!

Рисовые шарики в кокосовом молоке и начинкой из манго :)
Рисовые шарики в кокосовом молоке и начинкой из манго :)

2. Temple (тэмпл) - храм

Сказочно красивый храмовый комплекс (temple complex) в Камбодже - Ангкор Ват
Сказочно красивый храмовый комплекс (temple complex) в Камбодже - Ангкор Ват

Где еще, как не в Азии, можно встретить такое огромное количество храмов и пагод (так и будет - pagoda)? Так что это слово вам точно пригодится, когда придётся разбираться по карте, что за загадочный такой temple натыкан двадцать раз по всему городу.

3. Market (маркет) - рынок

Ну, признавайтесь, кто не знал этого слова?:) Вспоминаем все наши супер-маркеты, гипер-маркеты, мини-маркеты и прочие маркеты. Все они произошли именно отсюда. Теперь вы точно попадёте вовремя на еженедельный городской рынок, где торгуют самыми невероятными фруктами, морепродуктами, мясом и тканями.

Городской рынок в Пномпене, Камбоджа
Городской рынок в Пномпене, Камбоджа

4. Сhopsticks (чопстикс) - палочки для еды

Несмотря на то, что сейчас азиатские страны подстраиваются под туристов и наравне с палочками выдают в ресторанах ложки и вилки, вдруг вы все-таки захотите погрузиться в азиатскую культуру полностью - и попросить выдать вам chopsticks?

-5

5. Spoon (спун) - ложка

Это на случай, если вы все-таки не фанат полного погружения в культуру.

6. Meatballs (митболс) - мясные шарики. По нашему - тефтельки

В очень многие вкусные азиатские супы кладут эти meatballs. А так же продают в виде стритфуд-шашлычков не шпажках.Так что теперь не придётся просить беднягу-официанта объяснить вам на пальцах, что это за загадочное слово, которое есть в супе.

божественный азиатский стритфуд
божественный азиатский стритфуд

И раз уж мы здесь, то, на всякий случай: meat (мит) - это мясо. А fish (фиш) - рыба.

7. Bowl (о произносится как нечто среднее между О и Э - боул/бэул) - круглая миска, пиала

-7

Ни разу не видела, чтобы супы или салаты в странах Азии подавали в чем-то кроме bowl. Даже уличную еду. Даже одну порцию какого-то блюда вам, скорее всего, назовут "one bowl". И в России, кстати, в какой-то момент я стала замечать в меню еды на дом слово "боул".

8. Instant noodles (Инстэнт нудлс) - лапша быстрого приготовления

Проведу аналогию: если рис в азиатской культуре - это чёрный хлеб, то лапша - это белый. Без этих двух столпов культуру тех стран себе невозможно представить. Поэтому уж слова "лапша" и "рис" вам точно нужно знать!

ассортимент там явно побольше, чем в России
ассортимент там явно побольше, чем в России

Доширак или Роллтон в Азии вы, конечно, не найдёте, но на полках в супермаркетах брикеты и стаканы с картинкой лапши точно узнаете :) там собственные популярные фирмы, десятки вкусов и разные ценовые категории.

Когда я жила в Камбодже, мы с хозяином квартиры, у которого я жила - Рэнди - каждый месяц ездили в супермаркет и покупали огромную коробку с тридцатью, ТРИДЦАТЬЮ пачками этой лапши.

Это, конечно, фото из русского магазина, но чтобы вы ясно представляли: примерно такую картонную коробку, полную лапши, закупают азиаты себе на месяц.
Это, конечно, фото из русского магазина, но чтобы вы ясно представляли: примерно такую картонную коробку, полную лапши, закупают азиаты себе на месяц.

КСТАТИ! Делюсь кхмеро-индонезийским рецептом :))

Рэнди однажды увидел, какое я совершаю кощунство: заливаю лапшу быстрого приготовления водой, высыпаю содержимое всех пакетиков, запариваю и ем. Вместе с бульоном. Он ужаснулся и объяснил, что это неправильно.

Нужно: сначала вскипятить воду, затем посолить и выложить в нее лапшу. Поварить, чтобы она размякла, затем СЛИТЬ БУЛЬОН (ну не преступление ли?), выложить сваренную лапшу в тарелку, затем высыпать на неё специи из пакетиков и вылить масло. Взять палочки, вывалять эту лапшу в специях и вуаля! Можно кушать.

Что думаете? Обязательно попробуйте и напишите в комментариях, понравилая ли вам такая вариация приготовления лапши :)

А обычная лапша в блюде, например, удон или фунчоза - просто noodles. Без instant. В ресторане вас могут спросить, хотите вы на гарнир рис или лапшу? И теперь вы знаете, как ответить :)

9. Spicy (спайси) - острый

Знание этого слова не раз выручало нас. Потому что я любитель острого, а мой молодой человек - наоборот. И если заранее не попросить повара готовить тебе not spicy - не острое - то потом ты будешь сидеть аки китайский дракон и дышать огнём, а в худшем случае - мучиться гастритом или изжогой, как было у нас в Индонезии.

10. Monk - монах

Это буддистские monks. Таких вы частенько будете встречать в городах, рассекающих на скутерах в своих оранжевых одеяниях
Это буддистские monks. Таких вы частенько будете встречать в городах, рассекающих на скутерах в своих оранжевых одеяниях

А слово monks вы будете видеть на входах в храмы, в правилах поведения в общественном транспорте (есть страны, где вы должны уступать место монаху) и так далее. Азиатские страны религиозны, и знание правил поведения и, в частности, слова monk очень важны.

11. Laundry (лондри) - прачечная

Без стиральной машины в домах туристам в в Тае первое время тяжко. Но есть множество laundry почти на каждом углу. Одна загрузка белья вам обойдется около 30 бат.

12. Straw (стро) - трубочка для напитков

Азиаты - большие любители прохладительных напитков. Оно и неудивительно.

-11

И теперь, если вы закажете свой смузи или холодный кофе, а продавец забудет дать вам трубочку, то не придётся мучительно долго пытаться объяснить её жестами :)

13. Ladyboy (ледибой) - трансвестит

Тайланд - удивительная страна с особенной культурой. В том числе, с культурой ледибоев. Это всячески поощряется, так как способствует туризму, поэтому не удивляйтесь, если на какой-нибудь барной улице в Паттайе или на Пхукете к вам будут подходить миловидные и сексапильные девушки и зазывать в бары и клубы. Это могут оказаться вовсе не девушки :)

К слову, на Пхукете мы с одним (одной?) таким познакомились и провели весь вечер за одним столиком, пили пиво и общались. Интеллигентнейший и весёлый человек.

Спасибо, что дочитали статью до конца! Пишите в комментарии, делать ли вам еще такие подборки? Или все слова очень лёгкие, и вы всё знали и так?:)

Если статья вас зацепила, то специально для вас я прикрепляю видео которое мы наснимали в Таланде. Вот она, настоящая нетуристическая атмосфера!

Ваша Ксюша

Читайте также:

Очень Полезные английские слова и выражения, которые я Точно запомнила на всю жизнь. Рассказываю для вас

Тот самый магазин 7-Eleven : показываю самые Классные продукты из 7/11 в Таиланде, которые я постоянно покупала. Делюсь опытом

Меня дважды ограбили: рассказываю ТОП Самого Важного, что НЕ нужно делать в Азии ради вашей же безопасности

Рискнула и спросила у друга из Тайланда, как он относится к правительству. Боялся, но сказал правду

Самые классные и полезные и Абсолютно Бесполезные товары, которые вы можете привезти из Тайланда. Делюсь с вами опытом