Давайте разберем некоторые популярные выражения для деловой речи. Сегодня посвятим минуту на изучение более официального современного английского языка.
Зачастую при хорошем знании языка не хватает легкости во владении простейшими деловыми фразами, особенно когда это касается знакомства с новыми коллегами, или тех ситуаций, когда вы раздражены.
Наверное, вы знаете, что российские бизнесмены часто пугают западных коллег, тем, что, как говорится, рубят с плеча. То есть изъясняются крайне прямолинейно, без каких-либо формул вежливости, чем во многих иностранцах вызывают реальный страх. Отчасти, наверное, из-за этого в большинстве голливудских фильмов шаблонный русский персонаж - это неотесанный громила (правда, часто со сверхспособностями). Давайте понемногу преодолевать этот культурный барьер, и посмотрим, как выражаться более общепринятым и приятным образом.
Итак, начнем с самого простого
Как официально представить себя:
Greeting: Hello! (your name) Nice to meet you!
So, how's your day been so far? / How do you do
Приветствие: Привет (ваше имя). Рад познакомиться!
Как ваши дела?
Если мы хотим принести извинения вежливо и дружественно:
I apologise for any inconvenience caused
Приношу извинения за причиненные неудобства
Если вы хотите извиниться, и при этом выразить свои эмоции, сожаление:
I am awfully sorry
Я дико извиняюсь
Если вам нужно попросить ваших коллег или подчиненных что-либо выполнить, как это сделать вежливо и красиво:
Could you just fill out this paperwork for me, please.
Вы не могли бы заполнить этот документ для меня, пожалуйста.
Носители языка предлагают следующую формулу вежливости, в которой важно каждое слово:
Could you - just - do this - for me - please
- вот она - формула вежливости.
Конечно, есть и более короткие и простые фразы -
Could you do this for me please - менее формальный вариант.
Would you mind
Could you possibly ...
Так, более щекотливый момент. Что сказать, если вы действительно раздражены?
Грубый разговорный и чаще всего употребляемый британцами вариант: I'm completely pissed off
А теперь деловой с вариантами перевода на русский:
It's quite an inconvenience that our system broke down yesterday -
То что наша системы вчера сломалась, это действительно проблема
I'm not particularly happy about her leaving the job -
Я совершенно не рад, что она уходит с этой должности
I'm kind of annoyed -
Меня немного раздражает
I'm not very happy with this situation, it could have been better
Эта ситуация не совсем благоприятная, могло быть и лучше
Тема вежливости для английского языка конечно же, неисчерпаема. Вообще, вежливость, интеллект и юмор - это три столпа английской культуры, вокруг которых мы продолжим плясать в наших следующих постах)
Благодарю за внимание,
Cheers!
Понравилась статья? Изучаете английский? Ставьте лайк!
Подписывайтесь на канал - ваша чашка английского каждый день!
По ссылке - изучаем язык по фильму Области тьмы
#english #easyenglish #легкийанглийский #английскийонлайн #английскийкаждыйдень #чашкаанглийского