Найти тему
Беречь речь

Лев Толстой и ещё 3 знаменитости, настоящее имя которых было исковеркано и звучит не так, как мы привыкли

Оглавление

В романе "Анна Каренина" есть такой персонаж — Левин. Люди, хорошо знавшие Толстого, отмечали сходство между персонажем и писателем. Но мало кто знает, что настоящая фамилия героя — Лёвин.

— Лёвочка, ты — Лёвин, но плюс талант! — говорила Софья Андреевна, жена Толстого.

Вторил ей и известный поэт Фет: "Лёвин — это Лев Николаевич". Кстати, к личности поэта мы ещё вернёмся.

Фамилия персонажа, с которой я начала эту статью, выбрана неспроста. Толстой специально назвал его Лёвиным — от собственного имени.

В соответствии с традиционным старомосковским произношением писатель всю жизнь носил имя Лёв Николаевич Толстой.

Имя исковеркали уже после смерти писателя, превратив "Лёв" в "Лев". О нём и ещё о трёх знаменитостях, настоящее имя которых звучит не так, как мы привыкли, пойдет речь далее...

А в конце вас ждёт необычная загадка. Проверим, кто тут самый догадливый? 😉
Тени будут постепенно превращаться в людей, которых вы все знаете 🙂 Коллаж автора
Тени будут постепенно превращаться в людей, которых вы все знаете 🙂 Коллаж автора

1 Лев Толстой

Надолго на нём не задержимся, покажу лишь доказательства сказанному. Перед вами издание "Анны Карениной", выпущенное при жизни Толстого:

Источник: Wikimedia Commons
Источник: Wikimedia Commons

Как видите, здесь и имя писателя, и фамилия героя указаны через Ё. Также стоит вспомнить и о прижизненных переводах произведений Толстого, где его имя написано как LyofLyoff.

Филолог Б. А. Успенский в "Вопросах языкознания" 1969 года насчёт этой ситуации поясняет:

Ещё совсем недавно, например, форма Лев [l’ev] воспринималась как специальная церковнославянская (каноническая) форма имени, тогда как противопоставленная ей русская форма звучала (во всяком случае в московском произношении) как Лёв [l’ov].

А изменения случились из-за технических трудностей при печати буквы Ё на докомпьютерной технике. Да и необязательность её пропечатывания тоже сыграла свою роль.

2 Афанасий Фет

У Афанасия Афанасьевича в целом и с фамилией были свои трудности: первые 14 и последние 19 лет жизни он жил под фамилией Шеншин. Но это совсем другая история.

Известную же фамилию Афанасий получил от матери, Шарлотты Фёт (Foeth). При печати его первой книги издатели не стали заморачиваться и исковеркали Фёт на Фет. С таким произношением поэт и стал знаменитым.

Фет слева. Осталось открыть двоих
Фет слева. Осталось открыть двоих

3 Луи Пастер

Французский химик и микробиолог Louis Pasteur тоже был замечен в "смене" фамилии. В дореволюционной российской литературе он фигурировал как Пастёр, позднее превратился в Пастера.

И хотя к французскому оригиналу ближе вариант с Ё, традиция русского языка коверкать фамилии (шучу!) закрыла на это глаза.

Пастер справа. Остался один незнакомец
Пастер справа. Остался один незнакомец

4 Вильгельм Конрад Рентген

Ещё один знаменитый учёный, фамилия которого пострадала от русских традиций. Настоящее имя немецкого физика — Wilhelm Conrad Röntgen. Рёнтген, а не Рентген, можете мне поверить, учила немецкий, кое-что ещё помню))).

Сложись история по-другому, и вопрос в очереди звучал бы так: "Кто последний на рёнтген?" А уж "рёнтгеновский снимок" и вовсе можно было бы делать логопедическим упражнением.

Обещанная загадка:

Рентген между Толстым и Пастером. Все герои статьи открыты, но впереди загадка!
Рентген между Толстым и Пастером. Все герои статьи открыты, но впереди загадка!

А теперь догадайтесь, имя какого зарубежного, но очень известного у нас персонажа детской книги тоже стоило бы писать через Ё в соответствии с оригинальным произношением?

Героя можно увидеть не только в книге, но и в любимом советском мультфильме! Ваши версии пишите в комментариях 🙂

Спасибо, что ставите «палец вверх» и подписываетесь! Здесь пишут о русском языке с юмором и любовью! Ищите проект ВКонтакте, Telegram. Другие интересные факты о писателях ищите по тегу #бр_биография (нажмите на него).