Когда-то, где-то, уже не помню источник, я прочла совет от путешественника со стажем, что в любой самой незнакомой стране можно прожить с минимальным знанием языка. Достаточно знать: "здравствуйте", "спасибо" и "до свидания".
На своём собственном опыте я убедилась в этой истине.
Решение поехать пройти курс лечения в Италии (медицинские препараты были заранее куплены в Украине) пришло спонтанно. На тот момент у меня был выбор, или ехать к отцу в Россию, или ехать к приятельнице матери в Италию. Терять мне было нечего. Всё, что я могла забрать из "прошлой жизни" поместилось в один чемодан, плюс мой рабочий ноутбук.
На тот момент душа требовала поездки в Италию. Провести зиму в России я была морально не готова. Немного позже, я всё-таки поехала к отцу в Россию, но это была уже совсем другая история...
Огромная благодарность матушке: она подключила своих "камарадов" (зацепилось в лексиконе чешское слово "camarade" — товарищ) и они помогли мне с проездом и получением медицинской страховки, без которой меня бы не пропустили через границу.
Поскольку решение было принято очень спонтанно, я не успела подготовиться к поездке, в плане изучения языка. Как потом оказалось, возможно, к лучшему, потому что наполитанский диалект (который сами наполитанцы считают отдельным языком) отличается от классического (тосканского) языка. Тем не менее я, помня завет опытного путешественника, выучила:
- Здравствуйте — Ciao [чао]
- Доброе утро — Buongiorno [бон(д)жорно]
- Спасибо — Grazie [грацие]
- Большое спасибо — grazie mille [грацие милле] дословно "тысяча спасибо"
- До свидания — Аrrivederci [аривэдерчи] дословно "до скорого свидания", или "скоро увидимся"/
С таким набором я уехала в Италию "зализывать раны".
В дороге, пока меня опекали "камарады" и передали, можно сказать из рук в руки матушке и её приятельнице, мне этого словарного запаса хватило. Кроме этого на заправках, на которых мы останавливались сходить в туалет, выпить очередную чашку кофе и перекусить, многие продавцы знали английский. Так что особых неудобств в дороге я не испытала. Не считая, конечно, венгерской таможни, на которой мой увесистый чемодан пришлось раскрывать и показывать содержимое.
Впрочем, к таможенникам, у меня нет никаких отрицательных эмоций — они просто выполняли свою работу. А я со своим чемоданом и непонятной целью визита "в гости к друзьям" — вызывала подозрения. Тем более, под видом "в гости" из Украины ехало много нелегалов.
Первые несколько дней в Италии я просто отсыпалась, отъедалась (я уехала в тяжёлом состоянии здоровья, с серьёзной потерей веса, но... об этом в другой раз подробнее) и отдыхая.
Больше всего я хотела как можно быстрее вернуться к стабильному заработку. Потому что мне, как наверное и многим взрослым людям, возрастом 40+, было очень неловко "сидеть на шее" родителей. Конечно, я понимала, что не зарекайся от сумы и... болезни. При этом я хотела вернуться к самостоятельному заработку. Тем более, что до болезни, я "пахала" как лошадь на цыганской свадьбе (это когда *опа в мыле, а морда в цветочках) много лет.
Силы сверху (или снизу) услышали меня и буквально через месяц моего приезда в Италию, мне предложили работу. Обычную онлайн работу, не по моей специальности... non importa ("нон импорта" — не важно) я ухватилась за эту работу, как за спасательный круг. И дело даже было не в деньгах, скорее в самореализации и осознания "нужности". Но, для новой работы мне понадобилась гарнитура для компьютера. У соседей я узнала, что лучше (быстрее по времени) поехать в Помпеи, в торговый центр.
Недолго думая, я собралась выехать... И тут, буквально за день до выезда, меня предупредили, что дороги в Италии.... как бы это помягче сказать... не всегда соответствуют картам. Поэтому лучше выучить ещё одну невероятно полезную в провинции фразу — "come andare" [комэ андарэ], дословно "как идти". И сопутствующие слова: прямо — dritto [дритто], направо — destra [дестра], налево — sinistra [синистра], назад — indietro [индьетро].
Дестро и синистро легко запомнить. Человека одинаково хорошо владеющего обеими руками называют "амбидекстер", то есть дословно тот, у кого обе руки правые. Соответственно, "амбисинистр" — тот, у кого обе руки левые, по-нашему полный рукопоп
Indietro — не отложилось в памяти, возможно, потому что итальянцы не очень любят это слово 😉 А вот "come andare" — стало одной из самых часто употребляемых фраз, особенно в той глуши, в которой я жила.
Итак, передо мной стояла миссия: доехать в Centro Commerciale La Cartiera (торговый центр), купить гарнитуру и... без приключений, вернуться вовремя назад.
До Помпей я добралась без проблем, к этому времени я уже выучила, что нужно говорить билетьеро (тому, кто продаёт билеты) на станции: unо biglietto per Pompei [уно бильетто пер Помпей], а дальше поезд, точнее электричка (она же treno [трэно]. В трэне можно молчать... а лучше слушать музыку. Наушники фильтруют тех, кто хочет "поговорить". А "поговорить по душам", как я поняла, итальянцы любят 😃
На станции в Помпеях я вышла на площадь и... поняла, что мои офлайн карты "потерялись" вместе со мной. Пришлось включать режим "come andare".
— Scusi, signor (signora), come andare per La Cartiera? [Скузи, синьор (синьора), комэ андарэ пер Ла Картьера] — Извините, синьор (синьора), как идти в Ла Картьеру?
Очередной сеньор или сеньора, с присущим итальянцам, эмоциональной жестикуляцией показывают куда идти... Уточняя, при этом: "Сapisci?" [Капищи] — понятно. На этот вопрос можно даже не отвечать: Capisco [Каписко] — мне понятно, достаточно просто кивнуть 😉
В тот раз мне повезло ещё больше — когда я в очередной раз спросила: Scusi, signora come andare per La Cartiera — добрая синьора la compagnia (по-дружески) подвезла меня на своей машине прямо до входа в торговый центр.
К слову, о центре. Если вы представили себе какой-то большой торговый центр, то... не представляйте дальше 😁 Торговый центр в Помпеях, это привычная для России двухэтажная "Лента" или "Перекрёсток". Чтобы вы понимали, численность Помпей — 25,7 тысяч человек. И это считается "большим" городом. Для ещё большей ясности масштаба, поясню, что в провинции Неаполь численность населения во всех 92-х коммунах, включая Неаполь и Помпеи — чуть больше трех миллионов человек. Если вычесть почти миллион населения в Неаполе, то на коммуны остаётся... совсем немного. По меркам России — Помпеи "тянут" на посёлок городского типа, или даже микрорайон в Подмосковье. Но... другая страна, другие понятия 😉
Мне удалось достаточно быстро купить гарнитуру. Помогли знания английского. И я собралась обратно на станцию Circumvesuviana [Чиркумвезувиана], дословно означает «Вокруг Везувия», чтобы вернуться в свою коммуну.
Не дожидаясь момента, когда я снова потеряюсь на местности, я сразу включила режим "come andare". Проходящий мимо синьор с замечательным лабрадором, провели меня по самой короткой дороге до станции. По пути, синьор с лабрадором очень много говорили. Точнее, много говорил, синьор. Лабрадор молчал, хотя синьор половину своей речи приписывал именно лабрадору, типа: "моя собака, то есть cane [канэ], сказала, что он хочет провести красивую синьоритту". Мне было невероятно приятно: и за "красивую" и за "синьоритту" (то есть, девушку).
В разговоре с местными, мне помогли ничего не значащие фразы-междометия, которые "помогают" человеку с минимальными знаниями сделать "умный вид" и "поддержать диалог", ещё точнее — монолог 😁
Это фразы:
- Va bene [бэнэ] — хорошо
- Oh certo [о черто] — да, конечно
- Vero? [вэро?] — что правда?
И как крайний вариант, если не знаешь, что отвечать, то хорошо работает: "Scusi, рarlo male l'italiano" [скузи парло малэ л'итальяно] — извините, я плохо говорю по-итальянски.
В общем, моя поездка была удачная. Да и как могло быть по другому, если ты находишься в Италии? 😉
Продолжение следует...