Речь идёт конечно же о знаменитой балладе Жуковского "Светлана". Она написана на основе немецкой баллады "Ленора" (некоторые даже могут назвать её адаптированным переводом), в сюжет которой автор добавил русский колорит - крещенские гуляния, гадания и вероисповедание героини. И сия статья будет о том, как вера в бога спасла Светлану от зла, в отличие от её предшественницы Леноры.
Для начала стоит сказать немного о сюжете. В обоих балладах он очень схож - девушка ждёт своего суженого и не веселиться вместе со всеми, сомневается, жив ли он и не изменил ли ей... Пока в полночь он не приезжает к ней на чёрном коне и не увозит её в страшное путешествие, в конце которого оборачивается мертвецом.
Немецкая Ленора, не дождавшись любимого, корит бога за то, что разлучил их. И заявляет, что готова пойти даже в ад ради него, и жизнь ей такая не мила. Бог исполняет её желание, и покойный жених в конце баллады утаскивает её в могилу.
Светлана тоже в начале поддаётся греху. Хоть в её случае это не бунт против бога, а гадание - оно как и магия в православии и не только считается грехом. Ведь при гадании человек как бы отворачивается от бога, не отдаёт себя его воле, а хочет узнать или изменить будущее с помощью тёмных сил.
Эти тёмные силы и приходят к Светлане, когда она сидит перед зеркалом ночью, в виде её жениха. Он обещает увезти её в уютный уголок, где их ждёт счастье и покой, но вместо этого увозит в морозную ночь и бросает в хилой избушке с покойником.
Вот тут-то Светлана и вспоминает про Бога. В отличие от Леноры, которая отвергла всякую веру в творца, Светлана спасается от страха и тьмы в вере - хватается за крест и молится. И, снова в отличие от Леноры, Бог спасает её - всё ужасы ночи оказываются всего лишь сном, а героиню ожидает положительный финал.
В чём Жуковский вывел более яркую мораль, чем та, что была в оригинальной немецкой балладе.
Стоит сказать, что немецкая "Ленора" оказала на русского поэта большое впечатление. Кроме адаптации "Светланы", он переводил её и адаптировал ещё дважды. Почитать сравнение этих переводов и адаптаций с немецким вариантом можно в отдельной статье на моём основном блоге - Светлана, Людмила, Ленора