#База знаний Пока народ обсуждает все достатки и достоинства нового фильма Кристофера Нолана, я решила изучить тему происхождения названия картины.
В российском прокате фильм идет с названием "Довод". Оригинальное же название картины - "Tenet", в переводе с английского - постулат, принцип, доктрина. Спрашивается, почему бы не перевести название так, как оно и есть и не выпустить фильм в прокат с названием "Принцип" или "Доктрина"? Ведь по большому счету что "Принцип", что "Довод" в равной степени отражают суть сюжета.
Однако все не так просто, как может показаться на первый взгляд. Для начала рассмотрите англоязычный постер к фильму:
В глаза бросается его очевидная симметрия по вертикали, буква N является точкой симметрии, две последних буквы отзеркалены.
Ну а теперь прочитайте слово TENET. Прочитали? А теперь сделайте то же самое, только справа налево. Что получилось? Получилось то же самое - TENET. Такие слова, числа, целые фразы и даже целые тексты, которые одинаково читаются слева направо и справа налево, называются палиндромами.
Слово палиндром происходит от двух древне-греческих слов: πάλιν — "назад, снова" и δρóμος — "бег, движение", то есть перевести его можно как "движение назад", "обратное движение". Подобные слова встречаются в любом языке. Например, в английском:
Deed - поступок
Nun - монахиня
Noon - полдень
Level - уровень
Minim - безделица
Peep - писк
Pull up if I pull u' - Остановись, если я остановлюсь и так далее.
В финском известен палиндром, обозначающий торговца мылом: saippuakivikauppias.
В русском языке их тоже большое количество:
Кок
Оно
Око
Боб
Дед
Кабак
Шалаш
Ежу хуже
Я следом оделся и т.д.
Один из самых известных - А роза упала на лапу Азора. Есть менее популярные: "Аргентина манит негра", "О, лета тело!", "Лёша на полке клопа нашёл" и целое стихотворение Валерий Брюсова:
Жестоко раздумье. Ночное молчанье
Качает виденья былого,
Мерцанье встречает улыбки сурово,
Страданье
Глубоко-глубоко!
Страданье сурово улыбки встречает…
Мерцанье былого виденья качает…
Молчанье. Ночное раздумье жестоко.
Числа-палиндромы: 101, 1221, 979, 66, 33, 1001, 34543, и т.д. Палиндромы встречаются даже в ДНК.
Вот поэтому, чтобы соблюсти концепцию и суть названия английское слово-палиндром TENET в русском переводе заменили на слово-палиндром ДОВОД.
Что касается слова TENET, то оно встречается в одном из самых древних палиндромов, известного как формула SATOR. Она включает в себя 5 слов из 5 букв каждое, при этом каждое слово при прочтении справа налево превращается в другое слово из этого же набора, размещенных таком образом, что они читаются не только справа налево и слева направо, но и снизу вверх и сверху вниз, при этом слово TENET расположено по центру в форме креста, из-за чего эту формулу в древности принимали за христианский символ, хотя на самом деле она к христианству отношения не имеет:
Все пять слов этой формулы используются в фильме «Довод»:
Персонажа Кеннета Брана зовут Андрей Сатор Художника, который подделал картину, звали Арепо Слово Tenet являлось кодовым словом
Действие фильма начинается в опере Rotas - это название судоходной компании, в контейнере которой прятались персонажи
Возникает вопрос, а что же означает вся эта абракадабра?
Увы, точно никто не может на него ответить. Одна из самых распространенных версий заключается в следующем:
sator — сеятель, землепашец; arepo — выдуманное имя либо производное от arrepo (в свою очередь от ad repo, «я медленно двигаюсь вперёд»); tenet — держит, удерживает; opera — работы; rotas — колёса, плуг. таком образом, перевести фразу можно как "Сеятель Арепо с трудом удерживает колёса" или "Сеятель Арепо управляет плугом (колёсами)". Часто встречается и другое толкование: "Великий сеятель помогает работе; вся работа великого сеятеля в его руках". А вот почему Нолан вдохновился именно этой формулой, пока тайна. Может быть, маэстро когда-нибудь и расскажет об этом.