Читатель канала "Московские истории" Сергей Л рассказывает, как в конце 1970-х к ним в школу "по обмену" приезжали французские лицеисты и чему французы в этой поездке научились.
Году в 1977-м к нам приезжали в школу по обмену французские лицеисты. Мы их научили некоторым полезностям. Они, например, совершенно не умели съезжать по перилам лестницы. Дикие, однако.
Приехали весной, когда еще шла учеба. Им освободили два класса под спальни, кровати с продленки притащили, один класс для мальчиков, один для девочек. Предварительно с нами было проведено несколько бесед с воздыманием указательного пальца к небу для подчеркивания важности сказанного. В общем, велели жвачку на пионерские значки не выменивать.
Мы честно старались. Но за месяц тихонько подружились, тем более, что жили они в нашей школе и вместе с нами сидели на уроках, правда, они в основном по экскурсиям мотались. При учителях мы старались держать дистанцию - носик кверху с гордым видом. Но спалились. Научили французов некоторым чисто русским словам.
Был там один школьник у французов, весельчак и затейник, и мы как то сказали ему, что он, ну если литературно, то настоящий раздолбай, с большой буквы. А он запомнил, редиска, и не нашел ничего лучшего, как, встретив нашего завуча в коридоре на перемене (а она французский преподавала), поинтересоваться при всех, что значит это звучное русское слово: Irina Fasilievna, et qu'est-ce que RAZ...BAY?
Та мило улыбнулась, мол так, русский фольклор, шутник означает. Что было потом, рассказывать, надеюсь не нужно.
Тем не менее, в следующем году наши ребята поехали с ответным визитом. В лицее, по их рассказам, наше слово прижилось. Они слышали его там не раз - с милым французским акцентом.
Делитесь своими историями! Почта emka3@yandex.ru