Найти тему

Откуда берет работу фрилансер?

Каждый, кто выбирает своим форматом работы фриланс, неизменно сталкивается с задачей поиска клиентов. Мне известно три основных формы поиска, актуальные для переводчика:
1. вывесить свое резюме на паре десятков фрилансерских сайтов и ждать, когда кто-то, кому нужно, сам тебя найдет;
2. мониторить объявления на соответствующих платформах и откликаться на них;
3. искать потенциальных клиентов, и предлагаться им «на будущее».
На мой взгляд, первый вариант дает достаточно мало выхлопа, поскольку пассивную позицию на постсоветском пространстве почему-то чаще занимает работодатель, а не соискатель, однако, не стоит пренебрегать этим методом, ведь он, как говорится, «каши не просит», можно потратить несколько дней на заполнение профилей на всех подобных ресурсах и вспоминать о них только, когда Вам кто-то позвонит или напишет с предложением работы. Второй вариант противоположен первому, поскольку он наиболее трудозатратный, но и процент удачных случаев, скорее всего, будет выше, ведь, если кто-то выкладывает объявление о поиске фрилансера, это значит, что ему точно нужна услуга, которую вы можете оказать, остается только оказаться быстрее, лучше, умнее тех, кто также как и вы предложился этому заказчику. Третий же метод – это что-то среднее, поскольку, вы вроде бы не принимаете пассивную позицию, но с другой стороны, предлагаете себя клиенту, которому могут быть и не нужны ваши услуги.
Конверсию от первого метода отследить весьма сложно, ведь вам неизвестно, сколько человек серфят базы фрилансеров в поиске специалиста именно вашего профиля, и каков процент тех, кто к вам обратился от тех, кто прошел мимо вашего CV. Что-то подобное можно провернуть с авито, поскольку на этом сайте отмечается количество просмотров вашего объявления, однако даже там эти данные не показательны, ведь объявления просматривают не только потенциальные клиенты, но и всевозможные спамеры. Мой профиль за 8 месяцев набрал 320 просмотров и принес мне 4 заказчиков. Единственный вывод, который из этого можно сделать, что эта палка стреляет в среднем раз в 2 месяца. Утверждение «1 из 80 потенциальных заказчиков остановил свой выбор на мне», не будет соответствовать действительности, потому как предложений бухгалтерских, юридических и прочих услуг мне поступило, кажется, больше, чем заказов. Хочу подчеркнуть один интересный факт: не смотря на то, что особого рассчета на адекватность потенциальных заказчиков с Авито у меня не было, мои 4 реальных заказчика получились из 4 запросов. Это значит лишь то, что конверсия предложений в заказы через Авито равняется 100 %. Ко мне не обращались любители халявы по 100 рублей за страницу и кидалы, которые пропадали не оплатив работу.

Оказалось, что на сайте perevodchik.me тоже отмечаются просмотры, там за 15 месяцев у меня набралось 147 просомотров, однако, сколько из них уникальных, сколько потенциальных клиентов, а не сборщиков контактных данных "из открытых источников" и сколько стали моими клиентами, тоже сложно оценить.
По второму варианту можно, конечно, вести статистику самостоятельно, но раньше мне это в голову не пришло, уже начала отслеживать, через год смогу написать об этом отчет. А, вот, по третьему сохранилась кое-какая информация и вот, что я имею по этому поводу сказать: итак, для поиска клиентов, мною было принято решение (хохо, у вас острый канцелярит) пойти по пути наименьшего сопротивления и начать предлагаться переводческим агентствам, ведь у них точно есть клиенты, и им в любом случае нужны переводчики. Дело ясное, что в собственной базе переводчиков у них полно, если какого-то конкретного у них нет, то они знают, где его найти, но иметь в виду и МЕНЯ им, как и мне, точно не повредит. Сразу оговорюсь, что у меня ОДИН рабочий язык, и он сравнительно редкий, поэтому заказов по нему, как и переводчиков, значительно меньше, чем по английскому. Итак, продолжавшийся около недели поиск в интернете, сформировал список из 200 переводческих агентств, в которые были направлены письма с предложением сотрудничества и резюме. В результате вырисовывается следующая картина: из 200 компаний был получен ответ на мое предложение от 30. Ответы были различного качества, кто-то попросил выполнить тестовое задание, кто-то сказал, что добавил меня в свою базу, кто-то предложил заполнить анкету, кто-то давал неуместные советы. Остальные 170 писем остались без ответа, однако в последующие несколько месяцев мне поступило 12 предложений работы от тех, кому были отправлены резюме. То есть, не все 170 компаний проигнорировали мои письма, некоторые из них зафиксировали мои контакты у себя, но не стали мне об этом сообщать. В дальнейшем 10 агентств, из тех, которые сразу отреагировали на мои письма, предложили мне заказы. Из тех же 12, кто сразу не отписался, заказы поступили от 11 агентств. То есть, из тех компаний, которые смогли найти время ответить на мое письмо сразу, только треть в итоге предложили мне работу. Те, что не стали тратить время, но все-таки не пропустили мое письмо, практически все стали моими клиентами. По 4 компании из обеих категорий (ответившие сразу и обратившиеся позже), стали впоследствии моими постоянными заказчиками, остальные же, то есть в полтора раза больше, обеспечили мне по 1-2 заказа в течение примерно года, что тоже неплохо, ведь некоторые заказы были сравнительно крупными. Итак, можно отследить процентное соотношение предложений услуг и получения работы. Можно примерно прикинуть, что 20% ваших предложений получат отклик, от 10% предложений будет толк, от примерно 5% можно будет рассчитывать на постоянный объем. Что это значит? Если Вы переводчик всего одного относительно редкого языка, то вам необходимо совершить как минимум 20 «холодных продаж» себя, чтобы получить 4 отклика, 2 предложения работы и 1 постоянного клиента.
Понимаю, что вышеописанное может быть "круто, но путанно и непонятно", поэтому прилагаю таблицу для наглядности.

Разумеется, все это округлено для упрощения понимания, но важнее то, что это взято из реальной практики. Это не слишком репрезентативно, но демонстрирует, к чему примерно стоит готовиться, рассылая резюме в агентства. Хотя, конечно, стоит понимать, что это будет актуально далеко не для любого языка, и совсем иначе будет выглядеть у переводчиков с более, чем 1 рабочим языком. Кроме того, никому неизвестна судьба остальных 150+ писем, которые остались без реакции: их могли проигнорировать намеренно, пропустить случайно, они могли улететь в спам, поскольку рассылка была сразу на пару десятков адресов, предложение также могло быть зафиксировано в базе, но пока не нашлось заказа в моей языковой паре, компания могла счесть мою ставку слишком высокой или мой опыт слишком маленьким, в конце концов, возможно, компания была ликвидирована, и мейл улетел в небытие, и много других интересных причин. В общем, это просто мои личные наблюдения, надеюсь было интересно с ними ознакомиться.