В ноябре, с которого, как мы помним, у британцев начинается зима, погода становится очень холодной: приходят первые ночные заморозки. Горы вокруг школы окрасились в ледяной серый цвет, а озеро – в цвет закаленной стали. По утрам приходилось размораживать метлы (As they entered November, the weather turned very cold. The mountains around the school became icy grey and the lake like chilled steel. Every morning the ground was covered in frost. Hagrid could be seen from the upstairs windows, defrosting broomsticks on the Quidditch pitch, bundled up in a long moleskin overcoat, rabbit-fur gloves and enormous beaverskin boots.) На это же время выпадает начало квиддичного сезона, подготовка к которому занимает несколько недель, то есть, около месяца, но там, где по сюжету прошел примерно месяц, или чуть больше, о времени по-английски говорится в неделях. Похолодание заставляет героев идти на разные ухищрения, чтобы согреться. Так, Гермиона научилась зажигать волшебный огонь, который можно держать в баночке. Вообще-то, ребятам повезло, что они волшебники, ведь в Хогвартсе, представляющем из себя средневековый замок, нет центрального отопления – только камины, которые приходится топить с самого сентября. Иногда в ноябре идут дожди, даже с грозой (It was a muggy sort of day with a hint of thunder in the air. It had started to rain; Harry felt heavy drops fall onto his face, splattering onto his glasses). Напомню, что, по представлениям британцев, наступила уже зима! Автор часто упоминает свет зимнего солнца в ноябре: Harry woke up on Sunday morning to find the dormitory blazing with winter sunlight and his arm re-boned but very stiff. A ray of wintry sunlight fell across the classroom, illuminating Lupin’s grey hairs and the lines on his young face.
Снег, однако, выпадает лишь в середине, а то и на третьей неделе декабря, зато ложится слоем толщиной в несколько футов (английский фут – около 30 см), озеро замерзает – значит, температура опускается ниже ноля (Christmas was coming. One morning in mid-December, Hogwarts woke to find itself covered in several feet of snow. The lake froze solid). Совам трудно летать при сильном ветре, и Хагриду приходится их выхаживать (The few owls that managed to battle their way through the stormy sky to deliver post had to be nursed back to health by Hagrid before they could fly off again). Что же касается школьников, то у них появляется новый досуг – игра в снежки. Ребята развлекаются таким образом до самого Рождества (25 декабря). Так, близнецы Уизли даже были наказаны за то, что заколдовали снежки, чтобы они врезались сзади в тюрбан Квиррела (…the Weasley twins were punished for bewitching several snowballs so that they followed Quirrel around, bouncing off the back of his turban). Но сырая погода может сохраняться долго: команда по квиддичу тренируется при «зябкой измороси» дождя. Только в декабре наступает время первого снега, первого инея, прикрывающего слякоть на территории школы. (Harry lay awake for hours that night. Through a gap in the hangings round his four-poster he watched snow starting to drift past the tower window …Wood became repossessed of manic energy, and worked his team as hard ever in the chilly haze of rain that persisted into December. …Two weeks before the end of term, the sky lightened suddenly to a dazzling, opaline white and the muddy grounds were revealed one morning covered in glittering frost). Снега выпадает так много, что автор сравнивает глубокую тишину с глубиной снежного покрова: “At last the term ended, and a silence deep as the snow on the grounds descended on the castle”.
Тут-то и выходит на первый план проблема отопления: камины находятся только в гостиных и в Большом зале. В классах же окна гремят от порывистого ветра, а коридоры так и вовсе заледенели. На уроках профессора Снейпа в подземельях ребята, у которых идет пар изо рта, вынуждены держаться поближе к котлам. Сильный ветер порой прорывается через разболтанные ставни и гасит факелы, освещающие коридоры (No one could wait for the holidays to start. While the Gryffindor common room and the Great Hall had roaring fires, the draughty corridors had become icy and a bitter wind rattled the windows in the classrooms. Worst of all were Professor Snape’s classes down in the dungeons, where their breath rose in a mist before them and they kept as close as possible to their hot cauldrons… Harry stamped up the stairs and turned along another corridor, which was particularly dark; the torches had been extinguished by a strong, icy draught which was blowing through a loose window pane). Согласно Википедии, в Великобритании в декабре средняя температура 5,9<sup>о</sup>C, а средний минимум 3<sup>о</sup>C; но, в горах на севере страны температура может быть незначительно ниже ноля. Таким образом, на улице, с точки зрения российского читателя, не так уж и холодно. Но представим, что такая же температура стоит и в помещении! Даже в теплицах было холодно: приходилось укрывать растения носками и шарфами (By next morning, however, the snow that had begun in the night had turned into a blizzard so thick that the last Herbology lesson of term was cancelled: Professor Sprout wanted to fit socks and scarves on the Mandrakes, a tricky operation she would entrust to no one else, now that it was so important for the mandrakes to grow quickly and revive Mrs. Norris and Colin Creevey). Неудивительно, что с началом каникул Гарри и Рон не стремились в библиотеку, а «хорошо проводили время» в гостиной на креслах у камина (Once the holidays had started, Ron and Harry were having too good a time to think much about Flamel. They had the dormitory to themselves and the common room was far emptier than usual, so they were able to get the good armchairs by the fire). При попытке же пройти ночью из библиотеки до пустого класса, Рон жаловался, что у него замерзли ноги (They tried retracing Harry’s route from the library, wandering around the dark passageways for nearly an hour. ‘I’m freezing,’ said Ron. ‘Let’s forget it and go back?’ …Just as Ron started moaning that his feet were dead with cold, Harry spotted the suit of armour). Так что очень мудро поступает мама Рона, посылая детям вязаные шерстяные свитера, ведь в такой ситуации свитер – это вещь первой необходимости (‘I think I know who that one’s from,’ said Ron, going a bit pink and pointing to a very lumpy parcel. ‘My mum. I told her you didn’t expect any presents and – oh, no,’ he groaned, ‘she’s made you a Weasley jumper.’ Harry had torn open the parcel to find a thick hand-knitted sweater in emerald green and a large box of home-made fudge. ‘Every year she makes us a jumper,’ said Ron, unwrapping his own, ‘and mine’s always maroon.’ ‘That’s really nice of her,’ said Harry, trying the fudge, which was very tasty).
На следующий день после Рождества, т.е. 26 декабря Рон сетует на холод в коридоре. Однако проходят еще сутки, но снег «еще не растаял» (The snow still hadn’t melted next morning), как будто для 27 декабря это вполне ожидаемое событие! К началу января, однако, ситуация изменится, и придут бесконечные дожди, которые не смогут лишить Вуда спортивного настроения, и он станет проводить тренировки в сырости и грязи. Джордж Уизли, узнав плохие новости, даже падает с метлы, набирая полный рот грязи (Wood was working the team harder than ever. Even the endless rain that had replaced the snow couldn’t dampen his spirits…Then, during one particularly wet and muddy practice session, Wood gave the team a bit of bad news… George Weasley really did fall off his broom at these words… ‘Snape’sreferring?’ he spluttered through a mouthful of mud). К февралю уже выглядывает солнышко: The sun had now begun to shine weakly on Hogwarts again. Но преобладают все-таки дожди. Наверно, поэтому профессор Трелони предсказывает на февраль эпидемию гриппа, которая прервет уроки (‘Unfortunately, classes will be disrupted in February by a nasty bout of flu’). И действительно, какое-то время уроки прорицаний не упоминаются. Удивительно только, почему повальные простуды не приходятся на декабрь или январь – годом ранее это происходило в октябре.
Таким образом, мы видим, что период снега и холода недолог, но переносится героями довольно тяжело из-за отсутствия центрального отопления. Приходится спасаться теплой одеждой и сидеть целыми днями возле камина – благо каникулы это позволяют.
В следующей статье я расскажу о британской весне