Если задаться целью и начать выискивать в интернете кинорецензии западных зрителей на фильм С. Говорухина "Десять негритят" (1987), то обнаружится немало восторженных и развёрнутых отзывов (с некоторыми из них я успел познакомить читателей - например), но все они принадлежат эпохи YouTube просмотров. По сути, данная экранизация стала известна англоязычной аудитории лишь в эпоху интернета, и то, большей частью фанатам творчества Агаты Кристи. И всё же мне удалось разыскать один ранний отзыв в книге Эндрю Хортона и Михаила Брашинского "Час Зеро: гласность и советский кинематограф в переходный период", изданной Пристонским университетом США в 1992 году. В книге поясняется, что Михаил Брашинский - известный советский кинокритик, имеющий публикации в солидных советских изданиях, на момент выхода книги – 27-летний преподаватель университета в Новом Орлеане. Далее, как следует из других интернет-источников, он преподавал в Америке до 1998 г., а уже в начале 2000-х он снова в России и даже включается в режиссёрскую и сценарную работу.
Мне неизвестно кому из авторов принадлежит предлагаемый отрывок, но он необычайно контрастирует со всеми англоязычными рецензиями, которые мне прежде встречались. Для сравнения ниже я публикую рецензию Уолтера Холлмана, американского продюсера, у которого сложилось прямо противоположное впечатление от фильма Станислава Говорухина. Ещё раз убеждаюсь, как идеологическая ангажированность искажает взгляд на произведение искусства. Если вы помните, в прошлый раз я печатал перевод рецензии американского писателя Джона Гранта, который в советских «Десяти негритятах» усмотрел элементы расизма. Отзыв Холлмана – своего рода жёсткий ответ Гранту.
«Десять негритят» - бессмысленные и беспощадные
Из книги «Час Зеро: Гласность и советский кинематограф в переходный период», 1992
The Zero Hour: Glasnost and Soviet Cinema in Transition, 1992 - ссылка на книгу
Авторы: Эндрю Хортон, Михаил Брашинский
Перевод – А.С.
…Станислав Говорухин снова может быть взят в качестве показательного примера. Он начал свой период гласности с чисто коммерческой экранизации Агаты Кристи «Десять негритят» (1987), претендовавшей стать блокбастером. Однако ни открыто выраженная позиция, что больше нечего стыдится зарабатывать деньги, ни первоклассный подбор актёров не уберегли фильм от полной бессмысленности.
То, что десять лет назад могло сойти за отлично костюмированный фильм-загадку на английскую тему, теперь в свете гласности вызывало смущённое недоумение: зачем этот фильм сейчас? Для чего весь этот маскарад? Способно ли это убийство нескольких персон в чужом мире, снятое на модном русском курорте, конкурировать с самой загадочной и ужасной детективной историей всех времён – с расследованием сталинского убийства миллионов, о чём ежедневно говорилось по национальному телевидению? Но даже если мы обратимся к чисто кинематографическому аспекту, а не к политическому контексту, мы увидим, что фильм сделан вяло, без души и вдохновения. Режиссёр целиком подчинился сюжету и, видимо, совсем не задавался вопросом, который можно задать и теперь: зачем вся эта элегантная тусовка? (*)
Перспектива, однако, изменилась. После «Десяти негритят» Говорухин снял спорную документальную киноленту «Так жить нельзя» об ужасах повседневного существования в СССР.
-----------------------------
Примечание - от А. С.:
* - В советском прокате 1988 года фильм «Десять негритят» режиссёра Станислава Говорухина занял пятое место, собрав кассу в 33 миллиона 200 тысяч проданных билетов.
Desyat Negrityat – обречены быть лучшими
автор – Уолтер Холлман (Walter L. Hollmann), американский продюсер / октябрь 2017 г.
перевод – А.С.
ссылка на оригинальный английский текст -
http://www.silverscreeningroom.com/2017/10/youre-doomed-desyat-negrityat-1987.html
Мой любимый роман Агаты Кристи – «И никого не стало», и в этом я не одинок. Самый продаваемый роман из всех написанных ею вдохновил бесчисленные пародии (Гриффины сделали одну), две театральные пьесы (включая, сочинённую самой Кристи) и ряд экранизаций. (…)
…В конце концов, мне угодил один единственный фильм, сохранивший текст Агаты Кристи слово в слово. Да, это почти было эквивалентом «И никого не стало», но эта версия включала в себя много кокаина и алкоголя, в ней преследовала действующих лиц Первая мировая война, была тут скрытая лесбиянка и много чего ещё. Я говорю о единственной картине, снятой по Агате Кристи так, будто съёмочная группа вообще обошлась без сценария, зато у каждого в руках была книга. Я говорю о... «Десяти негритятах» (1987)
Вот именно – предоставьте русским первыми экранизировать Агату Кристи с совершенной точностью. В этой версии «И никого не стало» нет никаких музыкальных номеров, никаких гламурных побегов, никакого юморного тона. Остров представляет собой нагромождение камней, а дом балансирует на краю утеса. Звуковой фон – низкий гул (большую часть времени). Даже полагающаяся любовная сцена между самыми молодыми членами актерского состава, которая в предыдущих версиях эволюционировала от целомудренного флирта к поцелуям и занятиям любовью, становится сценой изнасилования, единственной деталью, которая отклоняется от текста. На этом острове нет ничего хорошего. И в этих людях тоже нет ничего хорошего.
Стоит ли удивляться тому, что это лучшая киноверсия истории? Да, я это утверждаю! Причём непреклонным тоном, ибо фильм удерживает и не отпускает вас. Режиссер и сценарист Станислав Говорухин не видит необходимости что-либо додумывать, он просто преподносит всё так, как было написано. Десять совершенно незнакомых людей, убитых один за другим, без надежды на спасение – разве этого недостаточно? Другие экранизации смягчали персонажей, иногда меняя им предысторию, делая их невиновными в своих преступлениях, но эта версия сохраняет сцену, в которой наша "героиня" Вера Клейторн отрицает вину гостя в смерти 20 африканцев как незначительную, потому что «в конце концов, они были всего лишь туземцами». Филипп Ломбард, которого в предыдущих фильмах изображали беззаботным парнем, в этой картине одержим своими преступлениями, он просыпается в холодном поту после кошмара, который мы видим как чёрно-белую жуть.
Фильм даже сохранил первоначальное название, и вот здесь-то могут возникнуть горячие споры. Новейшие издания романа, а также новая театральная постановка и мини-сериал 2015 года используют более широко известное «И никого не стало» (And Then There Were None), действие в них происходит на Солдатском острове, а поэма носит название "Десять маленьких солдатиков" (Ten Little Soldier Boys). В издании романа, которое я читал первый раз, в пьесе Агаты Кристи, в экранизациях 1965, 1974 и 1985 годов, а также в субтитрах к этой картине используются довольно распространенные «Десять маленьких индейцев» (Ten Little Indians), и цитируется одноименное стихотворение, а события происходят на Индейском острове (названном так потому, что его форма напоминает голову американского индейца).
Ни одно из этих названий не является изначальным, сочинённым Агатой Кристи, а субтитры намеренно переведены неверно. Первый раз книга была опубликована в Европе под названием "Десять маленьких ниггеров" (Ten Little Niggers), и отсылала к мотиву популярных британских исполнителей 19 века «Менестрели Кристи» (Christy's Minstrels). Первоначальное название романа до сих пор используется во всем мире, включая Францию (Dix petits nègres) и Германию (Zehn Kleine Negerlein). Американские издатели даже не стали заморачиваться с тем самым словом, и выбрали сильно менее расистское... индейцы. Но Desyat Negrityat, безусловно, правильный перевод оригинала, и если вы сомневаетесь в этом, взгляните на фигурки, которые мелькают на протяжении всего фильма.
Чёрт возьми, посмотрите на афишу фильма!
Одним словом, к лучшему или к худшему, но этот фильм не зачищает ни один из аспектов романа Агаты Кристи. Расизм, проявление в людях низких и животных начал, уныние и обречённость, – всё это сохранено вместе с концовкой, одной из самых мрачных, когда-либо написанных Кристи. Леденящие душу, классические и стильные «Десять негритят» получились экранизацией на века. Агата Кристи могла бы гордиться.
другие мои статьи и переводы: Агата Кристи на русском экране / Американский писатель о советском фильме "Десять негритят" / Советский фильм "Десять негритят" глазами англичан / Американский критик о фильме "Десять негритят" / По ком стучит печальная машинка Агаты Кристи / из цикла "Их взгляд на нашего Холмса": 1 часть, 2 часть, 3 часть, 4 часть, 5 часть, 6 часть, 7 часть, 8 часть, 9 часть , 10 часть, 11 часть, 12 часть, 13 часть, 14 часть/ 40 лет фильму "Шерлок Холмс и доктор Ватсон" (интервью со мной) / Кайдановский против Ливанова: альтернативный Шерлок Холмс - 1 часть, 2 часть / Выдуманная Англия - наше английское кино / Принц Флоризель против Шерлока Холмса / А точно ли он - Шерлок Холмс? - часть 1 (о Холмсе из фильма Гая Ричи), часть 2 (о Шерлоке в исп. Бенедикта Камбербетча) / Барон Мюнхгаузен против Вити Зилова / Эдгар По на советском ТВ / Англия, которую мы потеряли (о британском ТВ 1980-х) / В защиту Джона Сильвера / Значит "Остров сокровищ" ты в детстве читал / и т.д.