Перевела для души англо-шотландскую балладу Long Lankin, которую так уютно напевать, когда ты сидишь вечером один на даче посреди мрака и дождя.
По-английски все равно получается более выразительно, тут уж ничего не поделаешь. Там ударения так мило скачут и размер так странно рвется, и куча других царапулек и страшных диалектизмов, и архаизмов - не всякий англоязычный гражданин одолеет Длинного Ланкина без запинки, но если петь правильно - то выходит очень задорно.
"И сказал лорд миледи, седлая коня,
-Длинный Ланкин таится у моха и пня.
И сказал Лорд миледи, отправляясь в свой путь,
- На забудьте все двери, все окна замкнуть.
Чтобы в замок и мышь
Проскользнуть не могла!
Где вода и камыш
Прячет Ланкина мгла.
Там где травы и мох,
Прячет Ланкина мгла.
Среди сена и тины,
В сердце темных трясин
Под корягою длинный
Обитает Ланкин.
И спросил Длинный Ланкин
Где хозяин в дому?
В Лондоне - отвечает
Лженянька ему.
И спросил Длинный Ланкин
Где хозяйка в дому?
Наверху - отвечает
Лженянька ему
И спросил Длинный Ланкин
Где наследник в дому?
В люльке он - отвечает
Лженянька ему.
Он мне кое-что должен - Длинный Ланкин сказал,
Через миг он в оконце на кухне влезал.
Позабыли на кухне оконце замкнуть
И открыли для Длинного Ланкина путь.
Мы младенца исколем, мы убьем его мать
Чтобы кровь их горячую в чашу собрать.
И схватили младенца, и кололи иглой,
Чашу нянька держала под красной струей
Где ты, нянька? От крика сын заходится мой.
Поскорее проснись и его успокой!
Где ты, нянька? Ребенок кричит все сильней.
Дай игрушку ему, больше спать ты не смей!
Где ты нянька? Ребенок хрипит все страшней.
Отвлеки его чем-нибудь, нянька, скорей!
Яблочком я пыталась его отвлекать,
Но ребенок кричит и зовет свою мать.
Сливой спелой пыталась его утешать,
Но ребенок кричит и зовет свою мать.
Я его и качала, и трясла, не шутя,
Вниз спуститесь, миледи, и утихнет дитя.
Так темно в этом замке и нигде нет огня,
Как спуститься, коль мрак окружает меня?
Ваших шпилек серебряных хватит вполне
Чтобы пусть осветить вам, миледи, ко мне!
Не простые то шпильки, не просты шпильки те
В свете их вниз спуститься легко в темноте.
Кровь была на полу и на стенах была,
Там где леди без чувств ему в руки легла.
Лорд вернулся домой и спросил, где жена?
Мертвой в луже крови возлегает она.
Лорд вернулся домой - где мой маленький Джон?
На груди материнской лежит мертвым он.
Там где травы и мох,
Прячет Ланкина мгла.
Среди сена и тины,
В сердце темных трясин
Под корягою длинный
Обитает Ланкин.
Как стонал Длинный Ланкин,
Сражаясь с петлей!
На костре выла нянька,
Мешаясь с золой."
Этой балладе минимум лет восемьсот, существуют десятки ее вариантов, и исследователи утверждают, что образ Ланкина тут расслоился так, что без полбарреля эля не разберешься Потому что он тут триедин. Во-первых, это некий почти реально существовавший каменщик, которому не заплатили за работу и он отомстил, как умел. Во-вторых, это , конечно, злой болотный дух , практически хтоническое чудовище с бог знает сколько тысячелетий тянущейся историей - еще со времен сожительства людей с динозаврами. А еще тут имеется отблеск мифа о том, что прокаженные, живущие колониями на болотах, верили в то, что их может исцелить кровь благородного новорожденного, Ну, и христианское наставление женам о бдительности, конечно. И еще черта в ступе и семь бочек арестантов.
У Терри Праттчета, кстати, Ланкин - это злой эльф.