Найти тему
Tricky English

Слушаем и понимаем: Pink Floyd – The Final Cut

Для кинорежиссёра the final cut ► окончательная редакция фильма или последняя версия монтажа, для марафонца – последний участок дистанции, а для убийцы или самоубийцы – роковой, смертельный надрез [удар ножа].

Роджер Уотерс, чьими стараниями, в первую очередь, был записан альбом The Final Cut, полагал, что он станет последним в дискографии легендарной группы. Но всё вышло иначе – после судебных тяжб группа воссоединилась в 1986-м, но уже без Уотерса.

Through the fish-eyed lens of tear stained eyes
I can barely define the shape of this moment in time
And far from flying high in clear blue skies
I'm spiraling down to the hole in the ground where I hide

Альбом The Final Cut является посвящением: A Requiem for the Post War Dream by Roger Waters, performed by Pink Floyd. For Eric Fletcher Waters 1913−1944 ► Реквием по послевоенной мечте, написанный Роджером Уотерсом и исполненный [группой] Пинк Флойд. Посвящается Эрику Флетчеру Уотерсу (1913–1944) [отцу Роджера].

Если fish-eyed говорят о человеке это значит, что у него глаза навыкате или он их выпучил. Но если режиссёр говорит о fish eye camera ► он имеет в виду камеру с широкоугольным объективом.

A hole in the ground ► дыра в земле или нора, но для солдата это – щель, одноместный окопчик, куда можно спрятаться от пуль и осколков.

Глядя полными слёз глазами (буквально: через линзы искажающих изображение слёз)
Я едва могу определить, в чём суть текущего момента времени
Я и так не то, чтобы парил в ясном голубом небе
[А сейчас] [так] штопором лечу к земле и падаю в щель [окоп], и прячусь там

A priest hole ► понятие, появившееся в языке, когда в Англии преследовались католики. Дома у многих католических священников существовали тайные погреба, где можно было спрятаться и отсидеться. Когда мы negotiate ► мы торгуемся, ведём переговоры или при помощи переговоров улаживаем вопрос | преодолеваем препятствие.

If you negotiate the minefield in the drive
And beat the dogs and cheat the cold electronic eyes
And if you make it past the shotguns in the hall
Dial the combination, open the priest hole
And if I'm in I'll tell you (what’s behind the wall)

Если тебе удастся преодолеть минное поле на cходу
Обмануть собак и провести камеры [наружного] наблюдения (буквально: холодные электронные глаза)
А в прихожей прокрасться мимо вооружённых дробовиками [охранников]
Набери шифр [на кодовом замке], открой мою тайную комнату [погреб]
И если я буду там [внутри], я расскажу тебе (о том, что скрыто за этой стеной)

There's a kid who had a big hallucination
Making love to girls in magazines
He wonders if you're sleeping with your new found faith
Could anybody love him
Or is it just a crazy dream?

Вот есть [такой] парень, у него дикие (буквально: огромные) галлюцинации [фантазии]
[О том как] он занимается любовью с красотками с обложек журналов
Его волнует, начался ли у тебя роман (буквально: спишь ли ты [уже]) с твоей вновь обретённой верой
Полюбит ли его кто-нибудь
Или это только дурацкая [несбыточная] мечта?


And if I show you my dark side
Will you still hold me tonight?
And if I open my heart to you
And show you my weak side
What would you do?

Если я впущу тебя в тёмные закоулки моей души
Обнимешь ли ты меня снова [сегодня] вечером?
Если я открою тебе своё сердце
И не утаю слабостей
Что ты сделаешь?

Would you sell your story to Rolling Stone?
Would you take the children away
And leave me alone?

Продашь мой рассказ в журнал Роллинг Стоун?
Заберёшь [отнимешь] детей
И бросишь одного?

В наши дни торговать чужими тайнами стало большим и популярным бизнесом. После развода со звездой принято выпускать скандальные мемуары, а потом дорого продавать права на их экранизацию.

And smile in reassurance
As you whisper down the phone?
Would you send me packing?
Or would you take me home?

И улыбнёшься ободряюще
Шепча по телефону
Отправишь меня собирать [мои] вещички [выгонишь отсюда]
Или отведёшь к себе [домой]?

Thought I oughta bare my naked feelings
Thought I oughta tear the curtain down

Oughta = ought to, сравните gonna = going to.

Я думал, что мне следует полностью перед тобой открыться (буквально: обнажить свои голые [неприкрытые] чувства)
Я думал, мне нужно сорвать покров (буквально: занавес)

I held the blade in trembling hands
Prepared to make it but just then the phone rang
I never had the nerve to make the final cut

Я [уже] сжимал нож в дрожащих руках
Готовый покончить с этим [совершить самоубийство], но вдруг зазвонил телефон
И мне так и не хватило духу сделать последний шаг (буквально: окончательную редакцию | смертельный удар)

Говорят, современное общество атомизировано. У нас сотни френдов в социальных сетях, но по сути не с кем поговорить о том, что нас беспокоит в глубине души. Поэты всегда чувствовали это острее и раньше, чем все остальные.

Роджер Уотерс на рубеже 1970-х и 1980-х годов.
Роджер Уотерс на рубеже 1970-х и 1980-х годов.

***

Поддержать канал можно тут. Актуальный плейлист и другие полезные ссылки тут, есть путеводитель и список лучших постов за первый год существования канала. И, пожалуйста, не забывайте делиться ссылками с теми из своих друзей, кому это может быть интересно.

А если необходимо поставить или подтянуть разговорный английский, вы можете постучаться сюда.

Раньше мы уже разбирали такие пронзительные песни как Pink FloydHey You, Wendy McNeillAsk Me No Questions, NirvanaWhere Did You Sleep Last Night и Supertramp The Logical Song.