Найти в Дзене
Красивый Английский

Учим 15 английских выражений со словом "cat" и делаем тест на закрепление

Если вы не только любите английский, но и уважаете котиков, то вы просто обязаны знать эти "кошачьи" идиомы.

Если вы не только любите английский, но и уважаете котиков, то вы просто обязаны знать эти "кошачьи" идиомы.

Коллаж автора
Коллаж автора
1. A cat may look at a king

Выражение, которое дословно переводится как "кошка может смотреть на короля", используется, когда говорят, что кто-то c невысоким социальным статусом имеет на что-либо право. Русский эквивалент - "Под солнцем все равны" или "Не боги горшки обжигают".

2. a scaredy-cat – скромный, застенчивый человек
Кадр из мультфильма "Шрэк"
Кадр из мультфильма "Шрэк"
3. Сat got your tongue

Дословно это выражение переводится как "кошка съела твой язык" и является аналогом русскому "проглотить язык".

4. All cats are grey in the dark – Ночью все кошки серы, то есть "нет никакой разницы".
Фотобанк Pixabay
Фотобанк Pixabay
5. Сuriosity killed the cat

Русское выражение "Любопытство сгубило кошку" - прямая калька с английского языка. В том случае, когда надо предостеречь слишком любопытного человека, мы скорее скажем: "Любопытной Варваре на базаре нос оторвали" .

6. catnap – короткий сон в дневное время
Фотобанк Pixabay
Фотобанк Pixabay
6. like herding cats

Это выражение в буквальном переводе означает "как сгонять кошек в стаю". Тот, кто знаком с кошачьими повадками, знает, что это трудновыполнимое задание. Поэтому нет ничего удивительного в том, что в английском языке выражение like herding cats имеет значение "сложный, невозможный".

7. copycat – тот, кто копирует чьи-либо идеи, мысли, образ; "повторюшка"
Фотобанк Pixabay
Фотобанк Pixabay
8. raining cats and dogs

Означает "сильный, проливной дождь". Точное происхождение этой идиомы неизвестно, но есть предположение, что это искаженное греческое выражение cata doxa, которое означает "что-то противоположное опыту или мнению, невероятное".

9. like a scalded cat – дословно: "как ошпаренная кошка", то есть очень быстро
Фотобанк Pixabay
Фотобанк Pixabay
10. there is more than one way to skin a cat

Дословный перевод - "есть больше, чем один способ снять с кошки шкуру", то есть достичь своей цели можно разными путями. Возможный русский аналог - поговорка "Не мытьём, так катаньем".

11. like a cat on a hot tin roof – дословно: "как кошка на горячей металлической крыше", то есть перевозбужденный, нетерпеливый
Фотобанк Pixabay
Фотобанк Pixabay
12. to set a cat among the pigeons

Это выражение дословно переводится как "пустить кошку к голубям", то есть вызвать переполох, навести шороху.

13. to fight like cats and dogs - постоянно ссориться, или как у нас говорят, жить как кошка с собакой
Фотобанк Pixabay
Фотобанк Pixabay
14. a cat in hell’s chance

Эта идиома, согласно некоторым источникам, произошла от выражения "a cat in hell without claws would not survive", т.е. "кошка без когтей не выживет в аду". В современном разговорном английском выражение a cat in hell's chance означает "никакого шанса".

15. to let the cat out of the bag – "выпустить кошку из мешка", то есть выдать секрет
Фотобанк Pixabay
Фотобанк Pixabay

А теперь предлагаю пройти небольшой тест и проверить, какие из выражений вам удалось запомнить. В каждом вопросе возможен только один правильный ответ!

Пишите о своих результатах в комментариях!

Фотобанк Pixabay
Фотобанк Pixabay

Подписывайтесь на канал English Winglish, делитесь ссылками с друзьями!

Читайте также:

Почему в английском так много времён, и сколько из них реально нужно знать?

Английские слова в русском языке, которые уже не режут слух;

"Все понимаю, а сказать не могу". Как преодолеть себя и начать наконец говорить по-английски?