Найти в Дзене

Стилистическая окраска слов

Оглавление

Приветствую вас, друзья. Мы с вами уже обсуждали вопрос о том, что большой словарный запас – это хорошо, и он необходим для любого пишущего человека.

Однако не каждое слово бывает к месту. И понимание этой уместности очень важно для автора. Да, русский язык богат и разнообразен. Да, все его слова – это часть нашей культуры. Но не все их стоит использовать в тексте. Точнее, использование того или иного слова должно соответствовать стилю текста. Иначе оно может выглядеть пятном жирного чернозёма на чистом праздничном платье или, наоборот, парчовой заплатой на сермяжной рубахе.

Немного о стилях

О функциональных стилях русского языка я когда-то уже писала, поэтому здесь только напомню об этом. Всего выделяют пять стилей – разговорный и четыре книжных:

  • научный;
  • деловой;
  • публицистический;
  • художественный.

Стили отличаются лексикой, синтаксисом, то есть построением предложений и «любовью» к определённым частям речи. Например, в деловом и научном преобладают существительные, а художественный требует большого количества глаголов.

Для делового стиля характерны канцелярские клише, для научного – термины и определения, для публицистического тоже термины, но уже политические, а для художественного – свободное построение предложений и выразительные средства – тропы.

-2

Разговорный стиль самый свободный, он допускает использование жаргонизмов, диалектных слов, сленга. Произвольное построение предложений и частые сокращения в компенсируются в нём невербальными средствами. Но всё же употребление канцелярских штампов и научных оборотов в разговорном стиле по меньшей мере вызывает недоумение у собеседника.

Это, конечно, не все отличия стилей, но сейчас нам важно только то, что у каждого из этих стилей своя лексика, свой словарный запас.

Лексикон стилей

Значительную часть слов составляют нейтральные, они используются во всех стилях и не несут никакой дополнительной эмоциональной или функциональной нагрузки. Например: «сбежал», «задумался», «улыбнулся», «школа», «парк», "день рождения" и т. д.

Но в каждом стиле есть и свои, присущие ему понятия и слова соответствующей стилистической окраски. Именно они позволяют узнать, в каком стиле написан текст.

В деловом стиле:

  • «сбежал» — «покинул место пребывания», «совершил побег»;
  • «задумался» — «осуществил процесс мышления»;
  • «школа» — муниципальное бюджетное учреждение среднего образования;
  • «парк» — «городские зелёные насаждения».
Художник Александр Болотов
Художник Александр Болотов

Разговорный стиль:

  • «сбежал» — «слинял», «удрал»;
  • «задумался» — «завис»;
  • «день рождения» — «днюха» и т. д.

Экономя время, не буду здесь приводить научную терминологию. А с выражениями публицистического стиля мы встречаемся на страницах новостных каналов. Причём в каждом из стилей есть своя сфера и связанные с ней понятия. В публицистическом – это социальные и экономические проблемы, политика и т. д. Но здесь и слова разговорного стиля тоже используется для большей понятности и доступности.

Использование в деловых и научных текстах слов разговорного стиля или художественных оборотов не приветствуется и считается стилистической ошибкой. Так же, впрочем, и как использование канцелярской лексики в художественном тексте или в научном.

То есть должен соблюдаться принцип стилистического единообразия.

Высокий и низкий стили

Это ещё два вида речевых стилей, которые следует учитывать в текстах. И отличаются они, прежде всего, словами. Наряду с понятиями нейтральной стилистической окраски, в них тоже используются свои, особые слова, которые заменяют нейтральные. Например, «идти», «смотреть», «одежда», «дом» употребляются во всех стилях. Они не несут никакой эмоциональной нагрузки, поэтому принадлежат к среднему стилю.

В высоком стиле синонимами этих слов будут следующие:

  • «идти» — «шествовать»;
  • «смотреть» — «взирать», «лицезреть»;
  • «одежда» — «одеяние», «наряд»;
  • «дом» — «жилище».

В этом стиле часто используются архаизмы, слова с возвышенной, восторженной окраской. Им свойственна торжественная, нередко напыщенная коннотация.

Высокий стиль. Худ. Макс Шёдль.
Высокий стиль. Худ. Макс Шёдль.

Низкий стиль характерен больше для разговорной речи, но и в художественном тоже эти слова могут использоваться:

  • «идти» — «плестись», «шкандыбать», «тащиться», «переться»;
  • «смотреть» — «зырить», «вылупиться», «вытаращиться»;
  • «одежда» — «прикид», «шмотки»;
  • «дом» — «хата», «нора», «берлога».

В низком стиле часто используются слова в переносном значении и с ярко выраженной негативной коннотацией. Нецензурная лексика, мат – это тоже низкий стиль.

Слова его встречаются в основном в обыденной речи. И они совсем неприемлемы в научных текстах и деловых документах, а в публицистических статьях используются осторожно и с ограничениями.

О художественном стиле особый разговор

В этом стиле могут употребляться слова любой стилистической окраски. Но это не значит, что все они всегда уместны. Возможность их использования зависят от характера художественного текста, от цели и задач автора, от сюжета и жанра.

Понятно, что в историческом романе вполне уместны архаизмы, достаточно вспомнить сочный и яркий язык Бориса Акунина. А вот современные научные и технические термины в тексте, повествующем о далёком прошлом, совсем неуместны. Все эти «затормозившие лошади», «рыцари-интеллектуалы» и «закомплексованные принцессы, отвечающие на автомате», выглядят нелепо.

-5

Слова в канцелярском стиле вполне допустимы в устах какого-то героя, но никак не в речи автора. То же относится и к словам низкого стиля. Все эти жаргонизмы, сленг, брань полуцензурные, а то и вовсе нецензурные словечки автор должен использовать осторожно и только для решения определённых задач. Например, они могут стать речевой характеристикой людей из социальных низов. Но принцесса, разговаривающая как гопник, совершенно неуместна. Если, конечно, это не объясняется автором и не является частью художественного замысла. Бывает, когда принцесса воспитывается в портовой таверне. Что поделаешь!

Особое внимание надо уделить авторскому тексту. Он должен быть литературным, хотя, конечно, его стилистика зависит от жанра. В комедиях допускаются слова низкого стиля, а вот в серьёзных произведениях или той части текста, где ничего смешного не предусматривается, всяких жаргонизмов лучше избегать.

В целом нормально и даже неплохо, когда речь автора сдобрена народными словечками, разными поговорками, шутками-прибаутками, архаизмами. Но так должен быть написан весь текст. А вот когда в нём время от времени мелькают канцеляризмы из делового стиля или научные термины, то это совсем ненормально.

Так что в художественном тексте главное – не допускать смешения стилей. О таком стилистическом винегрете можете почитать в другой статье.

Возможно вас заинтересует и статья о канцелярите.

Кстати, на канале "Риторика счастья и бизнеса" вышла весьма приятная статья и интервью со мной. Кому интересно - загляните.