Она будет одета в... скажем, indian princess costume - костюм не индийской, но индейской принцессы: корона из разноцветных перьев на голове, волосы спадают на слегка прикрытую полоской волосистой красной ткани грудь, ещё две полоски ткани прикрывают бедра и, хм, то что ниже, длинные загорелые ножки заканчиваются шнуровкой по голени, белыми босоножками с открытым передком.
В руке её будет топор - это обстоятельство несколько напрягать, но... подумаешь, топор! Это просто часть образа. И да, она зайдёт, медленно покачивая бёдрами, и не снимет не только кроссовок, за неимением оных, но и босоножек.
А тебе потом пол мыть.
Или может это будет американец.
Из-под его белой футболки + накинутой поверх незастёгнутой клетчато-коричневой рубашки бугрятся бицепсы, в правой руке зажат автомат, в левой руке флаг; в глазах усмешка и белые зубы под глазами, ниже носа, много, много белых зубов, целый рот. Ты щуришься - солнечный свет, отражаясь от рта белых зубов, слепит; ты делаешь шаг назад - он входит, не сняв кроссовки. Они у него будут тоже белыми, ноги без носков, и лишь широкие чёрные шорты на мускулистых бёдрах, и глаза - чёрные, бездонные, над ртом белых зубов.
А тебе потом.
Серьёзно - вы знаете, что в американской культуре снимать обувь, входя в дом - это НЕ аксиома? Можно не снимать то есть. Вот что говорят об этой... культурной разнице сами американцы:
“When I was growing up, taking off your shoes was considered slovenly, overly casual, too relaxed except for purely family company. It would never have occurred to me to enter someone's house and take off my shoes. It would have seemed presumptuous, undignified, rude."
//Когда я рос, снимать обувь считалось некультурным, слишком бесцеремонным, крайне расслабленным - можно было только в компании членов семьи. Я бы никогда даже не подумал о том, чтобы войти в чей-то дом и снять свою обувь. Это бы было нагло, недостойно, грубо.
"Of course, wearing muddy shoes into someone's house would have been equally rude, so, well, these things are always complicated."
//Конечно, в грязных ботинках войти в чужой дом было бы тоже грубо, ну, тут всё всегда непросто.
"In Russia, you simply take off your outdoor shoes, period. This is so important, that I see it's not simply practical. It's symbolic in some way. It's quite the opposite from America (the one I was raised in). For me, taking off my shoes would be rude; for them, not taking them off would be rude.”
//В России ты просто снимаешь твою уличную обувь, точка. Это так важно, что я вижу - это не просто практический аспект. Это символично в какой-то степени. Это полная противоположность Америке (той, в которой я вырос). Для меня снимать обувь было бы грубо, для них грубо будет не снимать.
“So, as in most cultural practices, there is no satisfying answer to 'why.'"
//Поэтому, как и в большинстве культурных практик, удовлетворительно ответа нет.
"Why can Russians go outside in their slippers and come back in and wear those slippers all over the house?"
//Почему русские могут выходить наружу в их тапочках, возвращаться назад и носить те же самые тапочки по всему дому?
"Americans wear their shoes indoors, when they do, because they do. It's the way it's done."
//Американцы носят обувь в доме, когда они это делают и потому что они это делают. Так принято.
"To make the mystery deeper, on the Russian railroad, I must remove my shoes inside the cabin or room, but I must wear my shoes out in the hallway going to get hot water for tea from the boiler at the end of the car."
//Всё становится ещё страньше в русских поездах: я должен снять обувь в купе, но при этом я должен носить её в коридоре, когда иду за горячей водой для чая к бойлеру в конце вагона.
"I figured that anywhere on the train was “indoors, “ but oh, no! The cabin is indoors, but it's “outdoors” in the hallway."
//Я думал, что в поезде везде - это 'внутри', но нееет. Купе это внутри, а коридор это снаружи.
"A fearsome provodnitsa made this clear to me one time: Do NOT walk down to the boiler at the end of the car in your socks. She scolded me all the way back to my cabin, then into my cabin, pointing at my feet. Only a “I don't understand Russian language” - - the only full sentence I can speak in Russian (other than “I am now traveling to the sauna”) - - made her go away."
//Суровая provodnitsa как следует мне объяснила: НЕ ХОДИ к бойлеру в конце вагона в носках. Она ругала меня всю дорогу обратно в купе, тыкала пальцем в мои ступни. Только лишь 'Я не говорить по русски’ - единственное полное предложения, которое я способен сказать по-русски (кроме "Я сейчас еду в баню") - заставило её уйти.
...
Выше был приведён ответ на вопрос - "Ну почему?!?", данный Вашингтонцем Ричардом Гарретом на форуме Quora). Ставьте лайк, если вам понравилось - это вдохновит меня на написание / перевод новых статей. Также в комментариях вы можете предложить интересные вам темы.
Увидимся, ваш Сашка Француз.
#english #theplace #английский