Найти тему

СТОИТ ЛИ ЧИТАТЬ ИНОСТРАННУЮ ХУДОЖЕСТВЕННУЮ ЛИТЕРАТУРУ В ОРИГИНАЛЕ?

Парадокс читающей российской публики заключается в том, что произведения иностранных авторов она порой любит больше, чем отечественную классику. Посторонний наблюдатель может условно выделить две причины указанного феномена:

1. европейская литература намного интереснее русской в плане динамики развития сюжета, так как наши авторы традиционно делали ставку на философское осмысление жизни, максимально точное и подробное раскрытие психологических портретов героев, а также на пейзажную лирику в ущерб интриге и экшену;

2. заграница всегда привлекала и продолжает манить русского человека красивой жизнью в любых формах искусства, в том числе, – в художественной литературе.

Многие читатели, прельстившись изящным слогом, остроумными, искромётными замечаниями и очаровательной лексической непринужденностью европейских и американских авторов, решаются нарочно изучать язык произведения, чтобы читать его в оригинале. Это благородное решение достойно всяческих похвал: в любом случае, изучение иностранного языка тонизирует мозг и развивает память.

Однако в данном случае существует опасность чрезмерного увлечения заграничными языковыми заимствованиями. В русской истории уже есть как минимум два печальных примера, когда не совсем здоровый интерес к европейским языкам чуть не привел к потере нашего великого и могучего. Это период активного внедрения немецкой лексики в годы правления Петра I и время повальной галломании при его преемниках, когда говорить по-русски считалось почти неприличным. Тогда понадобились такие авторитеты, как М. В. Ломоносов, Н. М. Карамзин, А. С. Пушкин, чтобы в буквальном смысле вернуть родный язык в родные пенаты.

Сейчас наблюдается нечто похожее: засилие английского (вернее, того, что от него осталось) налицо. Поэтому чтение иностранной литературы (особенно британской и американской) должно происходить с оглядкой на русский язык. Оригинальный текст хорош для подготовленного читателя, который не ищет в захватывающей, но все-таки чужой литературе чего-то гениального.

Иностранный художественный язык обогащает мышление человека, расширяет границы его сознания, позволяет по-новому взглянуть на знакомый сюжет. Он развивает речь, делает ее богаче, помогает лучше чувствовать родной язык. В условиях современной глобализации желание читать любимую книгу в оригинале объяснимо; однако оно должно расти и развиваться параллельно с любовью к русскому языку.

Пресс-служба ОАММПП