Дудки! Фигушки! Сейчас! Держи карман шире!
Русский народ знал толк в дерзком отказе. Крепких выражений, которыми можно отвергнуть просьбу, в нашем могучем языке действительно немало. Одно из них - "накося выкуси" с вариацией "накось выкуси".
"Накося-выкуси" означает "и не мечтай! ни за что не получишь". Выражение, откровенно говоря, хамское. В былые времена сопровождалось демонстрацией фиги.
Имеет ли слово "накося" отношение к глаголу "кусать" или к слову "косой"?
Ответ, по всей видимости, нет. Во всяком случае, если поизучать словари, то информации о связи слова "накося" (а именно так выглядит первый компонент этого выражения, не "накуси", как говорят многие - да что греха таить, это было новостью и для меня) с этими словами нет.
Здесь логичнее построить "словотворческую" цепочку "на" -> "на-ка" - > "накась" -> "накося"
Накося - это просторечный вариант междометия "на", которым мы сопровождаем передачу чего-либо. Что-то вроде английского here you are.
А вот "выкуси" очевидным образом связано с глаголом "кусать". "Выкусить", то есть вырвать зубами кусок.
Забавно, что у нас есть эта ассоциация "не получить чего-то" с "кусанием". Мы ведь еще и "кусаем локти" от досады, когда не получаем желаемого.
Будьте вежливы и не говорите друг другу таких дерзостей!:)