Сегодня отмечается 120 лет со дня рождения талантливого ученого Сергея Ивановича Ожегова. Наш канал предлагает вашему вниманию интересные факты из жизни нашего великого соотечественника.
Сергей Иванович в начале своей научной деятельности хотел создать «Словарь революционной эпохи». В его архиве хранится проспект этого словаря. Интересны стилистические пометы, которые Ожегов планировал использовать:
Офиц. – официальная терминология.
Разг. – разговорное.
Пренебр. – пренебрежительное.
Фам. – фамильярное
Бран. – бранное.
Ирон. – ироническое.
Шутл. – шутливое.
Газетн. – газетное.
Научн. – научное.
Торг.-экон. – торгово-экономическое.
Четырехтомный словарь Ушакова заканчивали в напряженной тревожной обстановке ожидания войны. Когда Ожегов высказал Ушакову свои опасения, что могут не успеть завершить многолетнюю работу, тот успокоил: «Вот увидите, пока мы не кончим, война не начнется». Так и получилось…
Сергей Иванович вместе с А.А. Реформатским «похоронили» реформу охотничьей терминологии, раскритиковав в 1951 году «Выписки из методических указаний комиссиям по пересмотру стандартов пород охотничьих пород».
Ожегову удавалось фиксировать точно (иногда даже день) появления новых слов. Правда, не все они прижились. Так, Сергей Иванович отметил, что слово эволюционер впервые употребил А. Микоян на ХХ съезде КПСС 16.02.1956. Слово безейный– в современных словарях не фиксируется – впервые было напечатано в газете «Вечерняя Москва» 17.06.1957. Слово целинник возникло осенью 1954 (после доклада Н.С. Хрущева на Пленуме ЦК КПСС 23.02.1954) и очень быстро укоренилось в русском языке. Не закрепилось и слово египтизированный, использованное впервые в газете «Правда» 18.06.1957.
Академик С.П. Обнорский снял свое имя с титула второго издания словаря С.И. Ожегова из-за орфографических разногласий с Сергеем Ивановичем: «Я понимаю, что в спорных случаях можно условиться писать слитно, или раздельно, или с дефисом, или с малой, или с большой буквы. С этим я соглашаюсь, как ни противно по Ушакову читать «причем» (ср. при этом!) [я вижу все-таки «при чем»]. Но писать «горий» вместо «горский», «высий» вместо «высший», «вящий» вместо «вящший» это произвол. Это всё равно, что условиться «дело» писать через «деко», например. Я на такой произвол пойти не могу. Пусть идет кто-нибудь другой» (из письма С.П. Обнорского от 12.05.1951).
Авторы издававшихся за границей в 50-60-е гг. прошлого века двуязычных словарей брали за основу однотомный словарь Ожегова, а не четырехтомник Ушакова.
Сергей Иванович является автором названия магазина «Российские вина», который располагался на ул. Горького (ныне Тверской) в Москве, и мучного изделия «Хрустящие хлебцы».
Ожегов так объяснял, почему в его словаре есть слово ленинградец (других названий жителей городов в словаре не было). Цензуру не устроило, что после слова ленивый шло слово ленинец. Пришлось добавлять ленинградца…
Подбирая примеры для «Русского литературного произношения и ударения» Н.А. Еськова неосторожно предложила: «В деревнях голодно». Ожегов схватился за голову: «Ни в коем случае!» и дал замену: «В колониях голодно». У него был богатый опыт общения с цензорами.
Сотрудницы сектора культуры речи, которым заведовал С.И. Ожегов, боролись с его привычкой курить. Самым ярким инструментом был самодельный плакат, на котором была изображена дохлая лошадь, с текстом: «Вокруг нее курили и насмерть уморили».
При подготовке публикации использован материалы сборника «Словарь и культура русской речи» (М., 2001)
Если статья понравилась, проголосуйте за неё. Подписывайтесь на наш канал.
(с) Автор – Бисеров А.Ю.