Найти в Дзене
Gnomyik

Строптивая невеста (гл. 18 "Танец Журавля")

Роу и Ши сидели в саду, постелив на землю покрывало. Малышка Киую сидела, прислонившись спинкой к Роу. Ши же держала на руках спящего Вейшенга.

Роу было очень тяжело.

Землетрясение взбудоражило ее ото сна, напомнив в очередной раз насколько хрупка жизнь. Уже не было с ней верной Куджу. Малышка Киую не проронила ни звука. Она даже не плакала.

Роу по-новому посмотрела на дом, в котором жила. Это место было не безопасно.

Фото с сайта: https://ae01.alicdn.com/kf/Hde60764ddca747498d219b2e27c5ef6ci/-.jpg_q50.jpg
Фото с сайта: https://ae01.alicdn.com/kf/Hde60764ddca747498d219b2e27c5ef6ci/-.jpg_q50.jpg

Сразу же из детской были вынесены все тяжелые шкафы. Со стен снято все, что могло принести вред при падении. Убрали даже ширмы. Обезопасили все коридоры, создавая безопасный отступ из дома.

Еще Роу заметила, как поменялась Ши. И это удивило Роу больше всего. Ши притихла и стала как-то по-другому ко всему относится. Она словно повзрослела.

«Расскажи мне, что с тобой случилось», - попросила Роу Ши.

«О чем вы, госпожа?» - спросила удивленно Ши.

«О твоем ребенке и почему ты связалась с женатым мужчиной? Неужели так сильно любила?» - спросила Роу.

Ши задумалась.

«Столько времени прошло… хотя его прошло мало… времени мало. Не умею я говорить как вы. Красиво. Скажу как есть», - сказала Ши. – «Я ведь дурочка совсем… была… Он ко мне захаживать стал. Про любовь говорил, говорил, что жену выгонит и я хозяйкой буду у него в доме. Хороший у него дом. Большой. Богатый. Ну, по меркам деревни. Не как у вас. Но богатый. Я себя как представила хозяйкой там, так и совсем думать перестала. Ну, там, на поле все и случилось. Ну… женщиной я стала. Только он мне условие поставил. Сказал, что родить ему должна. С женой он сколько лет прожил, а ни сына, ни дочки. Если рожу, то точно женится. Так мы и спали. То в лесу, то в поле, то в сарае каком. Это теперь я понимаю, что если бы он меня любил, то не было бы так… как у животных… Я теперь понимаю, что ему только ребенок и нужен был. Да я еще и мальчика родила. Вот и вся история».

Ши опустила глаза и посмотрела на мирно спящего Вейшенга. Роу ничего не сказала.

«Меня и выгнали-то потому что я это поняла. И говорить это начала. Ведь если пожаловаться главе деревни, то проблемы у него будут и у жены его», - вдруг продолжила Ши. – «Я плакала потом, с постели не вставала. Потом меня сюда привели. И я злится начала. На вас злится начала. Сама даже не понимала почему. А потом поняла. И когда поняла, противно от себя стало. Но и легче тоже. Вот как камни с плеч упали».

«И почему ты на меня злилась?» - спросила Роу.

«Да потому что вы ТАКАЯ! Красивая, уже двое детей. Одна без мужа. И все у вас есть. И ласковая такая. И любят и уважают вас все. Вот УВАЖАЮТ. Никто и не прикоснется к вам. Сразу к вам бегут. Все как вы хотите тут. И никак иначе. И все у вас хорошо. А вы же просто женщина. И я вам завидовала. И дому вашему. И слугам вашим. Я же не это… не такая легкомысленная… просто мне захотелось у всех вашу любовь себе забрать, присвоить», - ответила честно Ши.

«И что же изменилось?» - спросила Роу.

«Я просто увидела, что не только вас любят, но и вы любите. Не только вас уважают, но и вы уважаете», - сказала девушка. – «Я таких людей в деревне никогда не видела».

Ши замолчала. Роу тоже молчала. Киую посмотрела на маму и наморщила носик. Роу подхватила ее на ручки.

«Чего хочет моя принцесса?» - ласково спросила Роу.

«Гу-гы-гу», - пролепетала принцесса Киую.

«Вы сердитесь на меня?» - спросила Ши.

«Если бы я на тебя сердилась, то ты бы не держала бы на руках моего сына сейчас», - ответила Роу.

В ворота постучали. Шен открыл ворота и пропустил внутрь телегу старика и старухи Хуа. А на телеге сидел Лей Пин.

«Добрый день», - поздоровалась старуха. – «Мы слышали, умер кто-то у вас?»

«Да. Умерла моя служанка», - ответила Роу. – «Как вы? Как пережили…»

«Да мы привыкшие», - перебил Лей Пин. – «Госпожа Роу, вы сегодня прекрасны», - с восхищением сказал он, пока слазил с телеги.

Роу повернулась к ШИ.

«Унеси детей в дом», - сказала она ей.

В это время подошла Юби и, поклонившись, забрала малышку Киую с рук Роу.

Лей усмехнулся.

«Хорошо ты их выдрессировала!», - сказал он. – «Послушные! Зовут-то тебя как?»

Роу удивленно посмотрела на него и, ничего не ответила. Она повернулась к старику и старухе.

«Вашей внучкой я очень довольна», - сказала она им. – «Она хорошо и добросовестно трудится. Однако, у меня есть к вам просьба, не привозите ко мне никого. Гостей я не принимаю».

«Не серчай на стариков. Я сам на телегу запрыгнул. Трясло же. Понимаю, что помощь вас тут нужна. Говори, что делать. А после покорми и чаем напои», - довольный собой сказал Лей.

«Нам помощь не нужна. Сами справляемся. Отправляйтесь к себе», - сухо сказала Роу.

«Да не бабское это дело понимать мужскую работу», - сказал Лей, проходя мимо госпожи Роу. – «Хорошая хата!»

В это время показались Тао и Зэн, которые до этого чинили сарай.

«Госпожа, какие будут распоряжения?» - спросил Зэн.

«Незваный гость перешел границы дозволенного», - сказала Роу. – «Выпроводите его за ворота».

Фото с сайта: usic.ru
Фото с сайта: usic.ru

***

Лей очень злой вернулся домой. Отец с матерью удивленно посмотрели на него.

«Вот же где упрямая баба!» - зло сказал он. – «Неизвестно кем меня возомнила!»

«Что, не понравилась?» - спросила мать.

«Строптивая лошадь!» - сказал сын. – «Таких силой надо брать, что бы усмирить!»

Господин и госпожа Пин переглянулись.

«Так ты согласен на ней женится?» - спросил отец.

«Согласен. И в дом ее переду! А этих мужиков, которые ерепениться, бить палками каждый день буду!» - сказал зло Лей.

«Хорошо», - сказал отец. – «Хорошая невеста. Богатая! Уверен, у нее и в городе дом есть!»

«Только сделать нужно все как положено», - сказала мать. – «Ты подожди немного. Я у отца красного шелка взяла. Сейчас ей платье свадебное сошью. Папа пока договориться со всеми о свадьбе-то. Тихо так договориться, что бы не знал никто. Будет скоро она Пин».

«Зовут-то эту девку как?» - спросил отец.

«Не сказала», - ответил сын.

«Да не важно. Главное все быстро провернуть», - сказала мать вставая. – «Пойду шить платье свадебное».

Когда женщина ушла, то сын сел рядом с отцом.

«А если она меня не полюбит?» - спросил сын отца.

«Да какая разница. После свадьбы и слова против не скажет. А главное ее дело – это мужа ублажать и сыновей рожать», - сказал господин Пин. – «А это она умеет. Вон, уже двоих родила!»

Лей кивнул довольно.

«Ты за домом понаблюдай. И, когда она одна останется, сделай свое мужское дело. Пусть знает, кто над бабой хозяин», - дал отец совет сыну.

«А если жаловаться пойдет?» - спросил Лей.

«Так нам же и лучше. Ты скажешь, что она сама отдалась. Госпожа Роу не невинная девушка, а вдова с двумя детьми. Вас в итоге этого быстро и поженим», - сказал отец.

Лей пошел к дому госпожи Роу и стал ждать. Он не обратил внимание на то, что ее ноги были перебинтованы, и она стояла с трудом. Что уже говорить про то, что каждый шаг приносил ей боль.

Но ему так хотелось укротить, унизить непокорную госпожу. Лей себе даже признался, что не будь она так богата, то после того, как он над ней снасильничает, то и жениться бы не стал. Но ему хотелось быть хозяином этого большого дома, что готов был на все.

Начало * Продолжение * Книга 1. "Золотой Журавль"

Уникальность зафиксирована тут.

Мои читатели, начала копить деньги на издательство книги. Все, кто хочет помочь, можете пройти по ссылке https://yasobe.ru/na/izdatelstvo_knigi_rcfc