Задумывались ли Вы, что русские имена, такие привычные нам, могут звучать смешно и даже странно в других странах?
Меня зовут Яна, вот уже 5 лет как я живу в Риме, и сегодня я расскажу вам какие русские имена звучат смешно и непривычно для итальянцев и почему.
1. Арсений — в итальянском есть имя Arsenio, но также оно звучит похоже на слово «arsenico», что дословно переводится как «мышьяк». Cогласитесь, не совсем приятные ассоциации.
2. Ира — в итальянском языке слово «ira» переводится как «злость, гнев, злоба.»
Поэтому, когда вы общаетесь с итальянцами, лучше использовать полную версию имени: Ирина, в итальянском Irene – оно походит из греческого языка и значит «мир, cпокойствие».
3. Галина —наверное, это самое смешное имя для итальянского собеседника, так как слово «gallina» переводится как «курица».
При общение с итальянцами можно использовать сокращенный вариант имени: Гала, оно переводится на итальянский как «праздник, торжество.»
4. Яна — это моё имя и, к сожалению, его не существует в итальянском языке, поэтому никто не понимает как меня зовут. Для итальянцев вместо имени Яна им слышится Диана,Лиана, Арианна... Всё что угодно, но только не Яна.
Итальянская альтернатива имени Яна (Иоанна) звучит как Джованна (Giovanna), поэтому можно смело представляться именно так.
5. Дарья или Даша – это имя довольно редкое в итальянском языке, в отличии от мужской версии Dario. Уменьшительная форма имени Даша в итальянском языке звучит очень похоже на слово «дача» или на марку машины Dacia.
6. Харитон, Прохор и Тихон — итальянцы не умеют произносить букву «х», они её просто «проглатывают». Гамбургер у них «амбургер», а Гарри Поттер - «Арри Поттер».
Поэтому в Италии эти имена произносили бы как Аритон, Проор и Тион, получилось бы весьма комично.
7. Мстислав — итальянцы, которые учат русский язык, ужасаются количеству согласных в наших словах. Проще говоря, они не умеют произносить больше двух согласных подряд.
Когда я преподавала русский язык итальянским студентам на первом курсе иняза уже первое слово «здравствуйте», написанное на доске, не внушало им больших надежд.
А такие слова как «рождество», «путешествовать» «бодрствование» или «контрвстреча»были их ночными кошмарами.
8. Фока — буквально переводится как «тюлень».
9. Нона – это имя звучит очень забавно потому что в итальянском слово «nonna» переводится как «бабушка.»
10. Фаина — это имя переводится как «куница». Ещё может иметь переносное значение «злюка.»
А какие итальянские имена кажутся вам смешными или странными?
БОНУС: Жаркое в горшочках по-итальянски. Спасаемся от холодов!
Grazie mille за то, что прочитали мой рассказ.
Читайте ещё:
Хотите еще больше итальянских рецептов и историй о жизни в Италии?
Подписывайтесь на мой YouTube канал Рецепты итальянской жизни, где вскоре вы увидите много новых простых и вкусных видео рецептов итальянской кухни.
С уважением,
Яна