Реформы – нормальное дело для любого языка. В том числе и для русского. Беда только в том, что в русском языке реформы не носят системного характера. Иначе говоря, мы как будто латаем прорехи на свитере вместо того, чтобы купить средство от моли и навести порядок в гардеробе.
Потому что вот все эти вот "кофе – оно моё", "парашут" (это глагол?), "цца" вместо "тся / ться" и прочие "иички" - это именно и есть заплатки. Причем еще на тришкином кафтане. Мы обращаем внимание на отдельные дыры, но не глядим на весь кафтан.
Вот взять хотя бы названия стран и национальностей в русском языке – там же сущий бардак. Да не просто бардак, а прям бардачище. Там же черт ногу сломит и никто – ващще никто! – даже и не пытается навести там порядок. А все потому что в России этим вопросом рулят не русские. Раньше там ориентировались на французский язык, потом – на немецкий, сейчас – на английский. На русский в России нашим МИДюкам просто наплевать (потому как у нас именно МИД издает официальные справочники с такими названиями).
Судите сами. Вот две страны – Дания и Иордания. Почему жители одной называются датчанами, а другой – иорданцами? Где логика? Особенно если учесть, что между Данией и Иорданией уже давно нет никакой разницы по составу населения. Оно там уже давно одинаковое. Если вы увидите там в столице белого человека, он, скорее всего, окажется не местным, а приезжим славянином. В Копенгагене – поляком, в Аммане – русским.
А другие страны? Вот почему в Англии – англичане, а в Гренландии – гренландцы? А в Танзании – вообще танзанийцы? Что за бардак с окончаниями? Англ-ия, Гренланд-ия, Танзан-ия. Давайте уж всех тогда к общему знаменателю – соответственно, англцы, гренландцы и танзанцы. А заодно и – францы. Потому что Франция – тоже заканчивается на "ия".
Ну, или другой вариант: на "яки". Австрия – австрияки, Венгрия – венгрияки, Англия – англияки, Кения – кенияки. Япония – японияки. Индонезия – индонезияки. А также – индонезиячки. Это даже лучше получается – мелодичнее. Опять же, заучивать будет проще - а то вон иностранцы как маются. Особенно когда узнают, что болгарин – это человек, а болгарка – инструмент. Или что грек – это человек, а гречка – еда. К черту такую двусмысленность. Пусть будут просто грецияки и грециячки.
А в Латинской Америке как наши МИДюки накосячили! Вот какой муданьцзянь назвал жителей Перу перуанцами? Вот есть народ испанцы – и есть страна Испания. Есть народ албанцы – и есть страна Албания. А теперь есть народ перуанцы – и как их страна должна называться тогда? Перуания? Нет такой страны – есть страна Перу. И жителей этой страны надо называть перуйцами. И перуйками. Логично?
Там вообще в Южной и Центральной Америке надо брать большую метлу и делать генеральную уборку названий (вот результат массовой засылки полуграмотных комсомольских работников в советские посольства на местах).
Вот Никарагуа – там кто? Никарагуанцы? К едрене-фене! Просто – никараги и никаражки. Гондурас – гондурасы и гондураски. Коста-Рика? – Костарики и костарухи. Что это вот такое – костариканец? Где вы там "н" нашли? С американского слямзили?
Еще двести лет назад великий костаричий поэт и славный идальго Алехандро де-Каньонес-и-Аннибал так и писал: "Жил костарик со своей костарухой / На горе меж двух океанов."
А в Азии? Там же тоже бардак. Почему если Узбекистан – это узбеки, то Пакистан – это пакистанцы, а не паки? Тем более, что они сами себя паками как раз и называют – чистыми, в переводе с местного языка. Мужики – паки, а женщины – пачки.
И вот так все. Поэтому прежде чем начинать какие-то реформы в языке, нужно обеспечить системный подход. Иначе говоря, разрабатывать систему, а не патчи. В случае с названиями стран и народов – выработать единый принцип наименования и применять его ко всем без исключения. Никаких "здесь играем, здесь не играем, а здесь рыбу заворачивали". Да, пусть где-то будет неблагозвучно – но зато логично и верно.