Пишу эту статью, заранее продумывая, чем буду защищаться от града гнилых помидоров и тухлых яиц, однако не написать её не могу. А предчувствую гнев читателей, потому что покушаюсь на «священную корову» многих – фильм Марты Файнс «Онегин».
Чаще всего встречаю восторженные отзывы о фильме, восхищение тем, как хорошо англичане почувствовали и передали «русский дух», и ещё множество комплиментов.
Хочу сказать сразу: я не буду спорить об исполнении ролей. Мне из артистов не понравился никто, но вовсе не хочу представить моё мнение истиной в последней инстанции. Ну считает кто-то, что весьма потасканный немолодой дядечка похож на пушкинского Онегина, - Бог с ним.
Ну думает кто-то, что Татьяна может быть такой (честно скажу, при сцене последнего объяснения с Онегиным я вспоминала Толстого: «распустив свой большой рот и сделавшись совершенно дурною, заревела, как ребёнок»), – может быть, он прав.
Каждый видит героев по-своему. Скажу спасибо лишь за мужа Татьяны, который, хотя и стал князем Никитиным, всё же того возраста, что и у Пушкина (интересно только: мне ли одной он напомнил Е.Солякова, игравшего Голенищева-Кутузова в «Звезде пленительного счастья?»).
Нет, я веду речь совсем о другом. О полном непонимании эпохи и откровенном уродовании романа.
Невозможно перечислить все несоответствия романа и фильма – их множество. Есть незначительные (вроде того, что «Раchеttе» Ларина стала Машей). Есть разрушающие всё. Временами пытаясь передать «букву» (у Пушкина «механик деревенский, Зарецкий жёрнов осуждал», а в фильме он рассуждает, почему плохо работает мельница), чаще всего авторы разрушают дух романа.
Я уже не говорю о том, что они, очевидно, не удосужились просмотреть нормальные иллюстрации к роману, познакомиться с картинами той поры. Дом Онегина мне напомнил почему-то Парфенон (только цвета другого), а комнаты деревенского дома Лариных вполне могли бы сойти за интерьеры особняка Юсуповых или Шереметевых. По-моему, просто смешно.
Или гости на именинах Татьяны. Это, по выражению Онегина, «сброд»: Скотинины, Харликовы, даже Буянов (о нём я писала здесь)… В фильме же показано вполне благопристойное и изысканное общество. В романе Онегин интересен Татьяне, потому что «другой», не такой, как её окружение. Здесь же все выглядят такими, как он.
Но вот первая встреча Онегина с Татьяной – и снова заинтересовавшая обоих беседа (напомню, у Пушкина герой за весь вечер не понял, кого из барышень как зовут).
И как можно было показывать Татьяну, приходящую к Онегину, как в библиотеку (причём нам сообщат, что и раньше «местная барышня брала читать книги у дядюшки»)? Во-первых, это и непонимание правил приличия (у Пушкина Татьяна осмелится прийти в дом Онегина лишь после его отъезда и долгих размышлений: «Его здесь нет. Меня не знают… Взгляну на дом, на этот сад»; появиться у молодого человека – верх безнравственности), и искажение характера дяди, который имел в доме лишь «календарь осьмого года» - в фильме же показывают прямо внутренность Российской национальной библиотеки! Напомню, что и у Онегина книг было немного – «несколько творений» «певца Гяура и Жуана да с ним ещё два-три романа».
Во-вторых, Пушкин совершенно определённо указывает на то, что Онегин и Татьяна, в общем-то, совершенно не знали друг друга. Ленский же напомнит: «Два раза заглянул [это, конечно же, первый приезд и тот, когда он даст отповедь Татьяне], а там уж к ним и носу не покажешь». Здесь же получается, что герои ведут «беседы по интересам» и уже после этого Татьяна пишет письмо (почему-то распластавшись на полу – видимо, писать за столом, как у Пушкина, «от чувств-с» не смогла!)
Вообще незнание понятий и приличий в фильме ужасающее! Меня совершенно убила петербургская (не московская, как в романе, но это, по сравнению с прочим, мелочь) кузина Лариной, поучающая Татьяну: «Если жажда любви тебя не оставит, предашься ей вне супружеского ложа». А затем спокойно заявляющая: «Я устрою ей три выхода в свет. Если за это время она ни у кого не вызовет интереса, то останется старой девой или станет содержанкой». Уж не знаю, откуда авторы сценария почерпнули такие глубинные познания о нравах в России, но только им, видимо, неведомо, что подобные разговоры при девушках были просто недопустимы.
Сто́ит ли после этого даже упоминать об уединении Онегина с Татьяной в каком-то флигельке по время празднования её именин для объяснения по поводу письма - объяснения, превратившегося из монолога в диалог, с повторяющимися словами героини о письме «Оно ваше» и завершившегося её фразой «Вы прокляли сами себя»?
Или о дуэли? Я в своё время подробно разбирала её описание в романе. Но англичане, как видно, решили удивить всех. И вот уже мало того, что Татьяна наблюдает за дуэлью, что Онегин пытается объясниться с Ленским на месте поединка, что Зарецкий выговаривает ему: «Вы опоздали и привлекли слугу к дуэли. Ваше поведение оскорбительно». Нет, этого мало! Онегин стреляет уже после выстрела Ленского (о поражении Ленского в голову и кульбите, сделанном им, вместо такого тихого и даже торжественного у Пушкина «на грудь кладёт тихонько руку и падает», я даже и не говорю).
Или о том, что Трике, ставший почему-то учителем у Лариных, ведёт с Онегиным диалог практически на равных? Или о «monsieur Guillot», которого можно опознать лишь при представлении на дуэли, так как до того он препирается с барином вполне в духе «нашенских» Осипа или Захара?
Даже самые рьяные сторонники фильма вынуждены признать «неувязочки» с музыкой. Вспоминают и «Ой, цветёт калина», и вальс «На сопках Маньчжурии» (причём «музы́ка полковая» превратилась в оркестр народных инструментов), и «Коробейников» (которые звучат почему-то на ломаном русском языке). Да и близкие по эпохе хор девушек из «Аскольдовой могилы» (написан, конечно, в ритме полонеза, но танцевать под него никому ещё в голову не приходило) и «Вальс-фантазия» Глинки были созданы позже. Но почему-то никто не указывает, что в фильме есть и, видимо, оригинальная музыкальная тема, она звучит не раз. В ней можно уловить, на мой взгляд, цыганские или молдавские мотивы, но, простите, никак не русские!
Не могу не вспомнить американскую «Войну и мир» 1956 года. Её принято ругать за несоответствие роману, отсутствие «русского духа» и вообще «голливудщину» (хотя, по-моему, всего этого там не больше, чем в «Онегине»)… Но, тем не менее, в ней мы видим и нормальные деревенские интерьеры (напомню, что герои «Войны и мира» куда богаче и знатнее Лариных и Онегиных), и соответствующие дома. А великолепная музыка! Конечно, её написал великий Нино Рота, а у представителя семейного подряда Магнуса Файнса талант явно не того масштаба. Нино Роту, правда, тоже обвиняют в анахронизмах – за звучащий за кадром романс «Гори, гори, моя звезда» и тему «Боже, царя храни». Однако напомню, что российский гимн использовал ещё П.И.Чайковский в торжественной увертюре «1812 год», так что здесь он, видимо, просто выступает в роли символа России (борясь с «Марсельезой», например, в сцене Бородина) – всё логично. «Звезда» же вообще не имеет к Роте никакого отношения и появилась лишь в русском дубляже, а в оригинале звучит написанный к фильму романс «The Maid of Novgorod» (очень приятный - можно найти в интернете).
Многие хвалят операторскую работу. Действительно, красиво. Но вспомним самое начало: карета Онегина мчится по заснеженной дороге. А в романе Онегин «летит в пыли на почтовых» - то есть зимой и снегом тут и не пахнет! С первых же кадров нам показывают, мягко говоря, безразличие к тому, что написал Пушкин.
Именины Татьяны в непонятное время года – тоже, конечно, нарушение хронологии романа. У Пушкина совершенно ясно описана зима. Посмотрим ещё (это я пишу для дотошных читательниц, упрекнувших меня в своё время за незнание всех именин Софий, не учитывая, что календарь пушкинского времени сильно отличался от современного). Из 11 Татьян, имеющихся в православном календаре, 8 – новомученицы, две поминаются в январе и одна, о которой особых данных нет, - в октябре (думаю всё-таки, речь идёт не о её дне). Тут, конечно, тоже есть скверный пример: в отечественном сериале «Петербургские тайны», снятом вполне достойно, тоже почему-то Татьянин день отмечают летом. Но ещё раз спрошу – нужно ли поправлять Пушкина?
И последнее и, конечно, главное. У Пушкина – «роман в стихах». Здесь – проза (по крайней мере, в нашем дубляже лишь письма стихотворные). Образ автора, естественно, ушёл вместе со всеми его мыслями и лирическими отступлениями. Ушли «плоть и кровь» романа, оставив лишь внешнюю оболочку. Да, это было в опере (но там искупалось прекрасной музыкой). Это было и в балете (но там – интересная хореография при великолепной музыке). Что же осталось здесь?
А осталась, простите, банальнейшая история, выраженная когда-то в дворовой песенке:
Ты меня любишь, я тебя - нет,
Так на фиг нам любовь такая?!
Разве об этом писал Пушкин?
Прошу прощения за тёмные иллюстрации: не найдя нужные мне кадры в интернете, делала сканы...
*************
К первой статье о «Приключениях Онегина» я получила комментарий от одной дамы, сначала высмеявшей меня, а затем поставившей BAN за незнание того, что существует шесть экранизаций «Онегина», а я собираюсь писать только о трёх. Хочу ответить - не для неё, конечно, но для тех, кто мог это прочитать и упрекнуть меня.
Сведения о шести экранизациях взяты, видимо, из Википедии. Перечисляю:
1. Фильм 1911 года (естественно, немой). Нашла сведения, что сохранился без титров, был короткометражным и базировался на опере. О нём писать не стала.
2. Википедия пишет очень интересно: фильм 1915 года, чёрно-белый, звуковой, граммофонный. В роли Онегина А.М.Давыдов (оперный певец). Нашла сведения, что подобные «фильмы» (в них звук сохранялся на грампластинке, синхронизированной с кинопроектором) были отрывками из опер.
3. Такие же точно указания, и тот же год, но в роли Онегина – М.И.Иванцев. Сведений об этой ленте не нашла никаких. Предполагаю, что она аналогична предыдущей и писать об обеих как об экранизациях романа никак нельзя.
4. Канадский фильм-балет 1986 года. Снят по балету Крэнко, о котором я писала.
5. Фильм Марты Файнс, которому посвящена статья.
6. Документальный фильм «Евгений Онегин. Между прошлым и будущим» - посвящён истории создания оперы (привет Википедии, поместившей в число экранизаций!)
Экранизации оперы (а их достаточно много) в этот перечень не попали.
Вот и прошу судить, насколько обоснованны претензии.
«Путеводитель» по всем моим публикациям о Пушкине вы можете найти здесь
"Оглавление" всех статей, посвящённых "Евгению Онегину", - здесь
Навигатор по всему каналу здесь
Если статья понравилась, голосуйте и подписывайтесь на мой канал