Частенько в комментариях к статьям на тематику языков, их плюсов, минусов и прочих превосходств оставляют сообщения: татарский ученый такой-то посчитал плотность информации, передаваемой татарским языком, она просто зашкаливает!!!
Реакция большинства читателей, в том числе тех, кто вполне лояльно относится к татарскому языку, примерно такая - какой-то впечатленный читатель сотворил себе кумира и кумирню, и теперь несет всем "лучи света знаний", пытаясь "открыть всем глаза на истину". К сожалению, из-за такой подачи, мол, смотрите, какой татарский крутой, совершенно теряется основная мысль: все описанное, скорее всего, правда. И есть у этого конечно не только свои плюсы, но и минусы.
В узких сферах стыка "теории информации" с лингвистикой люди не восторженные и не фанатичные. Роль разносчика результатов их деятельности выполняют восторженные фанаты, но не совсем способные разжевать эти детали сомневающимся. Вы не услышите от них, например, негативной стороны тех же явлений.
Я считаю, что восторженное отношение и хоть где-то выделенная "крутизна" татарского всегда будет уравновешена какими-то минусами. Мы, еще раз напомню, любим татарский не за какую-то объективную крутизну над всем остальным (если лично вы любите за это, то, разочарую, это не любовь к татарскому, это вы хотите прислониться к чему-то крутому из того, что у вас есть). Мы любим его за то, что он был нам дан, и за то, что критически зависит от нас, мы чрезвычайно значимы для него.
А теперь после минутки необходимого морализаторства к делу!
Описанные пассажи про "высокую плотность" татарского не понятны, если вы либо совсем его не знаете, либо он вам родной и первый язык, и вы не способны заметить это со стороны. Если же татарский вы учили, или из ваших родных он второй, то эту разницу вы заметите.
Корни слов действительно очень короткие в сравнении с русскими, сравните те же "ал" - "возьми", "кит" - "уходи", и т.п. Когда смыслы "нагромождаются", разница уже не такая драматическая, например, русское "уноси" возникает из "носить" всего одной короткой приставкой, а татарское нормативно "алып кит" это упоминание двух основ слов "брать" и "уходить", причем первая еще и с деепричастным окончанием. Правда, если татарское слово состоит все езе из одной основы, то путем наращивания на нее новых суффиксов по 2-4 фонемы, дающих все более и более точные оттенки смыслов, слово получается все еще более емким, чем описывающая этот смысл целая русская фраза из нескольких слов (но общее число звуков меньше раза в полтора только, не больше). Смотрите пример в статье про агглютинацию. Но стоит появиться в фразе вводным словам, вроде "просто", "сразу" и тп, как нормативный татарский язык начинает проигрывать по длинне фразы русскому. Поэтому в разговорном суржике краткие русские междометия и вводные слова конечно используются уже почти как родные, это одна из мотиваций "засорять" родной язык - пользоваться и родной "краткостью" и заимствованной там, где своей нет.
В общем, чем длинее и сложнее мысль, тем по ощущению изучающего те места, где татарский емкий потихоньку компенсируются теми, где он не настолько емкий, и ощущения что один язык выражает что-то длинее, чем другой в целом нет, а в определенных фразах такое конечно случается постоянно, с переменным успехом. Но я хочу подвести читателя к мысли, что более высокая плотность информации, передаваемая татарским (а именно, сколько надо фонем, т.е. звуков, поменять в предложении, чтобы получился другой смысл), возникает не из-за окончаний, которые преобразуют основы слов. Это именно свойство корней, основ слов, а не грамматики!
Когда изучаешь язык поначалу, так не кажется. Но когда ставишь цель именно восполнить пробелы в словарном запасе, и специально делаешь шаг вправо, шаг влево - смотришь в словаре, варианты, как будто ты ослышался, и услышал похожий звук, но другой, есть ли такое слово - и находишь там его. Иногда это что-то устаревшее, а иногда вполне живое, просто редкоупотребительное. И возникает прямо иллюзия (да, это именно иллюзия, связанная с тем, что тебе привычно другое), что некий Разум (от Божественного, до Толкиена или австрийского генштаба), сидел, и составлял из кубиков слова так, чтобы для передачи шифрограмм язык и правда получался поплотнее - большинство корней односложны, максимум 3-4 звука, есть целые залежи похожих по звучанию, отличающихся одним звуком, но уже с другим смыслом. А потом его носители вынуждены были бы особенно четко произносить все звуки, потому что ошибочно услышанное даст другой смысл, а изучающие бились об две вещи: неправильно рассылашанное с похожими гласными, и корни с теми же гласными, отличающиеся буквально на один лишний гласный звук, но коренным образом менющие смысл.
Итак, к примерам, о чем я:
В татарском звуки о и ы краткие (также, как ө и е). Из-за этого рассылшать их разницу гораздо труднее, чем разницу между долгими (вроде ә и и, а и ый) или разницу между долгими и короткими (вроде ә и е, и и е, а и ы, ый и ый, о и а, ө и ә). С проблемами последнего рода сталкиваются изучающие язык в детстве на самых первых порах. А вот различить краткие о и ы на слух в нечеткой речи сложно и тем, кто знает татарский порой и как родной. Есть два слова
тыю и тою
т.е.
запрещать, удерживать и ощущать.
А еще
тию и төю
т.е. прикасаться и завязывать, толочь
Оттенки тут очень тонкие, и наверное, при не очень четкой речи что именно было сказано, различается только из контекста. Если это можно ощутить, то врядли это запретили. Если это можно завязать, то врядли коснулись.
И вот остальные проблемные для различения на слух корни примерно такие же. Видите, в татарском основа всех трех глаголов была из 3х фонем, все русские анаглогичные глаголы были длиннее? Но в этой краткости нет однозначного удобства, если при передачи сигнала произошла потеря, и его однозначность не восстановить. Русский язык в этой ситуации что-то вроде кодов Хеминга в теории информации - без контекста вокруг слова, само слово закодировано "с избыточным кодированием и восстановлением ошибки" - если из "касаться" мы не расслышим "ка", и возникнет что-то не то услышанное, то наличие "при-" уж точно не даст на неправильно понять - "при..саться" не существует, даже если "саться" оставит неоднозначное впечатление. При этом, к чему прикасаться и прочий контекст даже не нужен.
Если думаете, что на этом все, то этот пример еще не исчерпан:
вот есть төю (завязывать и толочь), а есть төяү (грузить). Казалось бы, вот лишний звук, и ничего не перепутаешь, совсем другой глагол! Но это начальная форма. А в личных формах начинается вакханалия, что какая форма к чему относится довольно тяжко запомнить, если ты с детства это не слышал правильно:
Да, еще что забавно, что одна из начальных форм, төяргә (т.е. завязывать, толочь и грузить), в противоположность төяү (гружение) и төю (завязывание и толчение), совпадает для обоих глаголов )
А бывает и наоборот. Еще одна группа трудноразличимых и трудноотделимых слов: төзәү, төзү и тезү. Прицеливаться, строить и раскладывать. Последнее с предпоследним я вообще не осознавал долго как разные слова ) В них те же грамматические формы, и чуть отличающийся на слух краткие е вместо краткого ө, да и раскладывать и строить почти одинаковые действия. Прицеливаться тут отстоит подальше, и в обоих начальных формах это разный глагол, но со "строить" у него совпадают... личные формы.
Настояще-будущее время: төзим төзисең төзи төзибез төзисез төзиләр
Т.е. в самых ходовых формах - (я строю, ты строишь, он строит, мы строим, вы строите, они строят) это не отличимо от я целюсь, ты целишься, он целится, мы целимся, вы целитесь, они целятся. В других формах различие конечно набегает, там в одном глаголе будет долгое ә, в другом краткое е. Кстати, так-то вообще төзү, татарское строить, по идее, глагол неправильный - там должно было быть төзәм, төзәсең, төзә, төзәбез, төзәсез, төзәләр и тп. Да, отдельный прикол в том, что относительно начальной формы ә перейдет в и, а отсутствие звука в ә, т.е. некая рокировка. Но при обучении концепций неправильных татарских глаголов (сюда еще уку, читать, подходит), выбивающихся из схем, никому не рассказывают. Это правильно для живого обучения, без грамматики и схем, но у нас то было еще не живое, а академическое с таблицами, а этот момент упустили )))
А бывают неожиданные связи между глаголами и существительными. Может быть они и имели смысл во времена пратюркского языка, а сейчас уже связи не ощущается, просто совпадение. Например, җиң рукав и җиңү побеждать, победа. Это не дает запомнить хоть какую-то мнемонику, при запоминании значений и существительного и глагола - они разные ) Мне было бы комфортнее, как изучающему, чтобы эта плотность возникала только там, где и сейчас есть логические связи между словами, т.е. не всегда она удобна.
В общем, резюмируя, ученые, которые посчитали, что информация в татарском действительно передается плотно - это не какие-то гадатели по воде, это скорее всего лингвисты-программисты, работающие с корпусами текстов, умеющие считать статистику, и в общем-то, их программы и подсчитали такой результат. А вот каких-то сакральностей и повода для обвинения их в профанстве в этом нет. Если вам лично нужны поводы для сакральности того, что ваше, или, наоборот, в чужом профанстве, то проблемы - у вас )))