Сегодня, слушая свой любимый подкаст ALL EARS ENGLISH, дошла до интересного эпизода про эвфемизмы. Спешу поделиться радостью в своём переложении, ну а если есть желание прослушать выпуск на английском, то вам сюда.
Что такое эвфемизм? Слово или словосочетание, которое мы используем вместо другого, чтобы звучать, эммм, мягче. То есть всем понятно, что мы имеем в виду, но прямо мы "это" не называем. Такого добра хватает и в русском, и в английском языке. По-русски мы можем сказать "помощница по хозяйству", подразумевая уборщицу. "Отблагодарить" - дать взятку. Страдать от "этих дней" - испытывать боль во время месячных. В общем, иногда мы "понижаем градус" и хотим звучать не слишком прямолинейно. Разумеется, это делают и носители английского языка.
Итак, несколько эвфемизмов из подкаста, употребляя которые, вы впечатлите нэйтива и покажете отличное знание языка.
1. put to sleep - euthanize (умертвить/усыпить)
Когда мы говорим о любимцах, которых пришлось усыпить из-за болезни, не так ужасно будет звучать We had to put our cat asleep (Нам пришлось усыпить нашего кота), хотя ситуация по-прежнему жуткая.
2. pass away - die (умереть)
Неудивительно, что эвфемизмы употребляют в трагических и неприятных ситуациях, ведь хочется смягчить их хотя бы вербально. На русском мы скажем "ушёл в мир иной", допустим. My grandmother passed away last year.
3. between jobs - unemployed (безработный)
Как звучит лучше: 1) Я сейчас в поиске работы (дословно "между работ") или 2) Я безработный? То-то же.
4. in your birthday suit - without clothes (голый)
Don't open the door! I'm in my birthday suit.
Логично. Рождаемся мы без одёжки. До подкаста этого эвфемизма я не знала, обязательно возьму на вооружение!
5. the birds and the bees - the basic facts about sex (разговор о сексе)
I need to talk with my child about the birds and the bees.
Итак, в нашем распоряжении пять отличных фраз, которые делают речь более продвинутой и интересной. Пойду слушать свой любимый подкаст дальше. Ссылка наверху ;)