Ши решила избрать наблюдательную позицию. Кормилица быстро поняла, что напрямую ей никто ничего не скажет. Но девушка понимала, что с госпожой Роу что-то не так. Но что именно? И кого вчера привезли ночью?
Утром, особенно не привлекая к себе внимание, Ши узнала в какую комнату Хитару отнес еду. Ее удивило то, что это сделала не Юби, ведь она отвечала за то, что бы все были сыты.
Ши хотела проверить, кто заперт в комнате и вышла из детской.
«Ты куда?» - спросила обычно молчаливая Куджу. – «Не видишь, Вейшенг уже беспокоится во сне? Кушать хочет».
«Укормим ребенка, потерпит», - недовольно огрызнулась Ши и тут же получила пощечину от Куджу. – «Ты чего?!» - воскликнула она.
От ее крика Вейшенг тут же проснулся и заплакал. Заплакала и Киую.
«Бери ребенка на руки и корми», - сказала Куджу. – «И советую не забывать, что ты тут только слуга! Эти дети значат больше, чем твоя жалкая жизнь!»
Ши взяла малыша и приложила к груди, глотая слезы. Куджу вышла из комнаты с малышкой Киую.
«Старая крыса!» - тихо и зло сказала Ши вслед Куджу.
Когда Вейшенг покушал, то смотрел на Ши и улыбался. В следующую минуту, Ши почувствовала, что пеленка стала мокрая.
«Ты еще и обосцался! Все платье мне испортил, поганец!» - зло сказала Ши. Она положила мокрого ребенка в кроватку. – «Заботиться о тебе работа старой крысы! Не моя!»
Ши быстро вышла из комнаты и отправилась к себе, что бы переодеться.
После этого девушка решила все же посмотреть, кого же заперли в комнате.
Ши кралась по коридору и видела, как госпожа Роу вышла из детской комнаты.
«Не нравится мне эта девка», - говорила Куджу. – «Бессердечная она. Детей не любит. Бросила тут малыша! Бедненький!»
«Куджу, присматривай за детьми. Не оставляй их с Ши», - сказал тихо госпожа Роу. – «Не доверяю я ей тоже. Если нужно куда-то идти, то позови кого-нибудь».
«Хорошо, госпожа», - тихо ответила Куджу.
Роу отправилась в ту комнату, в ту сторону, где находилась комната пленника, которого привезли ночью. Но Ши поразило другое. Обычно госпожа носила одежду очень сдержанные, светлые, даже белые. Но сегодня она была в ярком платье желтого цвета, поверх которого был наброшен салатовый халат. Роу заплела высокую прическу, украшенную золотыми шпильками, на ней были украшения из золота и камней. И она была очень изыскано накрашено.
Ши тихо последовала за госпожой и увидела, что та зашла в комнату художника.
«Да она женить его хочет на себе?» - удивилась Ши.
Мысль про женитьбу была единственной, которую она смогла придумать. Постояв на месте, Ши вернулась к себе в комнате, что бы подумать о том, что делать дальше.
Госпожа Роу зашла в комнату, в которой жил художник.
«Доброе утро, художник Генгиз», - поприветствовала его Роу.
Художник тут же встал с кровати и поклонился госпоже.
«Приветствую вас Др…» - начал громко говорить он.
«Тише», - спокойно сказала Роу. – «Мы называем тут друг друга просто по именам», - сказала она.
«Это… немного неловко… госпожа Роу», - сказал Генгиз, рассматривая госпожу Роу.
«Я полагаю, что нужно приступать к работе», - сказала она. – «Времени мало у нас».
«Да, госпожа», - сказал художник. – «Но я должен у вас спросить. Что вы хотите, что бы я передал полотном?»
«Что я хочу? Передать полотном?» - спросила Роу и задумалась. – «Я хочу, что бы тот, кто на него посмотрит, почувствовал любовь и спокойствие, исходящее от меня. Но при этом он должен чувствовать тоску, которую трудно удержать в сердце. Мою любовь, мою нежность и мою тоску».
Художник задумался.
«Спокойствие можно передать тем, чем вы занимаетесь», - сказал художник. – «Тоска и любовь может быть во взгляде, нежность в движении».
«Хорошо, говори, что мне нужно делать», - сказала госпожа.
«Вам придется сидеть много часов неподвижно, пока я рисую», - сказал художник. – «Подумайте, чем вы можете заниматься в это время».
«Я могу читать», - спокойно ответила Роу.
«Хорошо. И платье. Наденьте роскошное платье, что бы тот, кто на вас смотрит, понимал, кого он видит», - сказал художник. – «А я, если позволите, поищу подходящую комнату. Все сказали, что большинство комнат свободно».
«Да, возьмите с собой одного из мужчин, он поможет вам. Не ходите по дому в одиночестве», - сказал Роу и вышла из комнаты.
Ши решила прогуляться по пустым комнатам. Так ей лучше думалось. В одной из комнат она услышала голоса и остановилась. Говорили Шен и незнакомец.
«Я принесу сюда пуфик и стол», - сказал Жен и вышел с другой стороны комнаты.
Ши посмотрела на оставшегося в одиночестве молодого человека. Он был симпатичным, хорошо одетым.
«Я моложе госпожи. И у меня, как бы нет детей. Если я ему понравлюсь, то он на мне женится и заберет из этой глуши», - подумала Ши и улыбнулась.
Ши отодвинула дверь и зашла в комнату. Она была одета в красивую одежду. Ведь ей отдали самые простые льняные платья госпожи.
«Доброе утро», - улыбнулась Ши и скромно опустила глаза. – «Вы и есть наш почтенный гость?»
«Доброе утро», - поздоровался Генгиз, обходя комнату. Она была небольшой, но очень светлой. – «Да. Это я».
«Как я рада вас видеть. Я Ши. Госпожа Роу наняла меня, когда приехала сюда. Своими детьми она совсем не занимается, вот и наняла меня. Я ведь так деток люблю», - пропела Ши.
Художник удивленно посмотрел на девушку. Он не очень понимал, что она от него хочет. К тому же, он знал историю о том, что госпожа Драгоценная Жена, желая уберечь детей от опасности, бежала в этот дом, в котором скрывается. Ему сообщили, что сама она может вернуться, но вот малыши там будут в большой опасности.
«А как вас зовут?» - спросила Ши, скромно опуская глазки.
«Что тут происходит?» - спросила вошедшая госпожа Роу.
Ши испугалась.
«Я услышала шум и зашла узнать, в чем тут дело», - сказала быстро Ши.
«Иди, Киую уже нужно кормить. Ты же покормила только моего сына», - сказала Роу.
Ши густо покраснела и быстро вышла из комнаты, фактически столкнувшись с мужчинами, которые несли стол и пуфик.
«Кто эта странная девушка?» - спросил Генгиз.
«Это наша кормилица. Нам пришлось найти тут девушку, которая может кормить грудью детей», - ответила Роу.
«Кормилица? А выглядит такой юной», - сказал художник.
«Так и есть. Она действительно, по сути своей, еще ребенок», - улыбнулась госпожа Роу.
«Очень развращенный ребенок», - заметил Шен.
«Шен», - осадила его госпожа, давая понять, что его слова были излишни.
«Извините, госпожа. Я еще юн и не сдержан. Но ведь нужно предупредить хорошего человека, что на него теперь начнется охота», - сказал Шен. – «Не связывайся с ней. Ничего хорошего. Она тут только по крайней необходимости».
«Извините, госпожа, я проведу беседу с Шеном по вопросу его болтливости», - сказал Зен.
Когда они вышли, Роу села на диван. В руке у нее был свиток, который состоял из связанных между собой деревянных табличек.
Художник посадил госпожу как надо и начал писать.
Роу сидела спокойно и изучала таблички одну за одной. В комнате была тишина.
Ши, которая крутилась рядом, не услышала ни слова, и вернулась в детскую.
Начало * Продолжение * Книга 1. "Золотой Журавль"
Уникальность зафиксирована тут.