В моем материале, посвященном дню рождения Горьковского радиуса (напомню, что 11 сентября ему исполнилось 82 года) очень много комментариев было на тему якобы неправильного написание слова «обделка»:
«Не обделка, а отделка»
«Спасибо автору за хорошую статью. Но всё-таки тоннели ОТДЕЛЫВАЮТ, а не ОБДЕЛЫВАЮТ.»
«Так вроде нормально, фото материал отличный, вот только отделка связана с благоустройством, улучшением чего-то, а обделка это тяп-ляп, обделывать можно делишки и прочее... обделька, даделька...»
«ващета не оБделка, а оТделка)»
«Спасибо огромное...))) Но слово "отделано"...поменяйте, пожалуйста.»
И так далее. Только Маргарита догадалась открыть словарь: «Очень, очень интересно!!!! Статья, фото, комментарии к ним...... ??????Кстати, по поводу "обделки" .... Слово в статье встречается постоянно. После третьей "обделки" начала искать информацию в Википедии. Ну, не может же автор в статье с полным набором профессиональных терминов так лохонуться! Так что, умники, прежде чем поучать, проверьте себя.»
Друзья, в разных профессиональных областях есть свои профессиональные слова. Например, моряки говорят «компАс», а нефтяники «дОбыча». От строителей можно услышать «сантимов» вместо сантиметров, а от водителей «вёрст», имея в виду километры. И каждый из вас, работая в своей профессиональной области знает такие примеры, которые его почему-то не удивляют.
Так что же за слово такое «обделка»? Заглянем в толковый словарь русского языка Ожегова. Там есть слово «обделывать»:
1. Подвергнуть какой-н. обработке (разг.). О. драгоценный камень. О. серебром (оправить). О. ров камнем (обложить для укрепления).
2. Выгодно, успешно устроить, закончить (прост.). О. все свои дела.
Если набрать нашу обделку в поисковике, то будет огромное количество ссылок на словари, энциклопедии и другие источники. Приведу определение, взятое из БСЭ — «ОБДЕЛКА подземного сооружения - постоянная конструкция, закрепляющая выработку подземного сооружения и придающая ему требуемые очертания. Форма и размеры обделки определяются назначением сооружения (тоннель, подземная ГЭС, гараж и т. п.) и характером воспринимаемых нагрузок(давление горных пород, гидростатическое давление и др.).»
Как бы вам это слово не казалось смешным, это самый обычный технический термин, обозначающий конструкцию тоннеля.
А что со словом «отделка»? Тут все просто, например: «а) облицовка стен обработанным камнем лучшего качества по сравнению с основной кладкой; б) окончательная обработка поверхности.»
И еще раз. Обделка — конструкция тоннеля. Отделка — архитектурные излишества. Т.е. чугунная обделка или отделка станции мрамором.
Еще более сложный вопрос возникает с правописанием слова «тоннель.
Казалось бы, что проще открой яндекс и набери «тоннель или туннель» выпадает огромное количество статей со схожим текстом.
Приведу один из них:
«Если пойти по самому простому пути, то можно начать со Словаря иностранных слов: там мы найдем подтверждение тому, что слово действительно иностранное — ничего другого мы и не ожидали. Кроме того, нам разъясняют, что это такое: «подземное сооружение для прокладки железных, автомобильных и пешеходных дорог, сетей городского хозяйства» и т.д. «Туннель» или «тоннель» — от английского "tunnel".
Самые подробные разъяснения мы получаем в Историко-этимологическом словаре: выясняется, что «тоннель» через «О» — форма устаревшая, а более современная все-таки «туннель», через «У». В русском языке слово известно с середины XIX века, причем в разных словарях уже тогда оно выглядело по-разному, где «О», где «У».
Но вот что интересно: к нам оно пришло из английского, а в сам английский язык из старофранцузского. Там было такое словечко — "tonnelle", уменьшительное от "tonne" (бочка)... Вот и объяснение: во французском было "О", в английском писалось "U". Аукнулось же русскому языку, то есть нам с вами.
В общем, словари не запрещают нам ни «туннеля», ни «тоннеля», хотя современнее, как мы выяснили, все-таки "туннель"."
На просторах ЖЖ мне как-то попался такой комментарий:
В довоенный период единственной нормой считалось написание «тоннель"» Вариант «туннель» даже не рассматривался как альтернативный. С 50-х и вплоть до конца 70-х «тунель» — именно с одной Н, хотя форма «тоннель» не считалась ошибкой, но шла с пометкой «устаревшее». И лишь в начале 80-х в норму под давлением практики вошло написание «туннель» — через У и с удвоенной Н — как своего рода «народный» способ поисков правды, де-факто «поженивший» оба написания. Такое написание «туннель» — еще в начале 80-х считалось лишь «допустимым», но возможно, «перспективным». Так оно и вышло. Но нам теперь кажется, что удвоенная «Н» была здесь всегда, хотя это не так.
* * *
Это была теория. На практике все немного по другому. Однажды от одного проходчика я услышал такое определение: «Тоннель для поездов и машин. А по тУннелю говно течет».
Как бы то ни было и не смотря на то, что правильны оба слова, в отрасли принят вариант написания слова через «О». Тоннель.
Иногда добавляют, что тоннель — это транспортное сооружение. а туннель — гидротехническое.
И в завершении статьи еще немного теории. Я приведу с любезного разрешения редакции журнала «Метро и Тоннели» две статьи на тему написания слова. Первая статья «ТОННЕЛЬ ИЛИ ТУННЕЛЬ? Как правильно пишется это слово» под авторством Косьминых была опубликована в первом номере журнала за 2018 год.
В. В. Космин, академик РАТ, проф.
А. А. Космина, «Транспортное строительство», Москва
Нередко при поступлении к профессиональным редакторам и корректорам –филологам – текстов тематики, связанной с подземным строительством, возникает вопрос, как именовать протяженное подземное сооружение: тоннель или туннель. И для этого есть немало оснований. Дело в том, что в публикациях и в словарях указанное сооружение именуется по-разному, а иногда – и так, и сяк. В нормативных текстах присутствует как тоннель, так и туннель. Специалисты в области подземного транспортного строительства безальтернативно используют написание тоннель, филологи, лингвисты, лексикографы – по большей части – туннель, ставя его на первое место, отдавая предпочтение при допущении двоякого написания.
Редакторов, корректоров можно понять – они руководствуются словарями. А там – полное разнообразие, неоднозначность, неопределенность.
В Словаре С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой [1] присутствуют оба термина, но приоритет отдан туннелю, а при упоминании тоннеля дается ссылка на туннель. Аналогичная картина и в Словаре иностранных слов [2[, и в Орфографическом словаре русского языка [3]. Так же поступил и Л. П. Крысин, словарь которого [4] содержит около 25 тыс. слов и словосочетаний, вошедших в русский язык главным образом в XVIII–XX вв. (некоторые –в более раннее время), а также образованных в русском языке от иноязычных основ. Этот словарь является первым филологическим словарем иноязычных слов, в нем описываются свойства слова, а не обозначаемой им вещи: его происхождение (этимология), значение в современном русском языке, а также произношение, ударение, грамматические характеристики, смысловые связи с другими иноязычными словами, стилистические особенности, типичные примеры употребления в речи, способность образовывать родственные слова. В более позднем словаре А. К. Шапошникова [5] дается такое определение: «Туннель (тоннель) –сооружение в виде коридора, по которому проложены пути (под землей, в горах, под каким-либо другим сооружением); прилаг. тоннельный и туннельный. Известно в русском языке со 2-й трети XIX в., отмечается в словарях с 1837 и 1859 гг. (туннель) и с 1865 г. (тоннель)». Здесь имеем явную неоднозначность: сначала туннель (тоннель), затем – тоннельный и туннельный. Следует обратить внимание на моменты времени появления того и другого написания в словарях: сначала туннель, а уже затем, позже – тоннель.
В авторитетном словаре М. Фасмера [6] есть статья «тоннель» со ссылкой на словари Д. Н. Ушакова (1948 г.), Н. Горяева (1896 г.) и Э. Гамильшега (1929 г.), а написание туннель отмечается как второстепенное.
В словаре В. В. Лопатина [7] (содержащем более 160 тыс. статей, приведены обе версии – тоннель и туннель. Фундаментальный Словарь русского языка [8], подготовленный Институтом лингвистических исследований РАН, дает туннель и тоннель. Электронный научно-информационный «Орфографический академический ресурс АКАДЕМОС» Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН (http://orfo.ruslang.ru/), содержащий нормативное написание более 200 тыс. единиц русского языка согласно установлениям «Русского орфографического словаря» (РОС 2012. –М., 2012) и положенный в основу широко используемого портала gramota.ru, дает обе версии (тоннель и туннель), как и Российский энциклопедический словарь [9] в книге 2 – тоннель и туннель; Большой энциклопедический словарь [10] (содержит аналогичную рекомендацию: туннель (см. тоннель). Новый толково-словообразовательный словарь русского языка Т. Ф. Ефремовой (https://slovar.cc/rus/efremova-slovo.html) дает «туннель – см. тоннель».
Не делает различий Новый словарь иностранных слов (https://slovar.cc/rus/inostr-nov.html): туннель, тоннель как подземное (подводное) сооружение для прокладки ж.-д. путей, автомобильных и пешеходных дорог, сетей городского хозяйства, пропуска больших расходов воды и для других целей. Интересна трактовка словаря «Синонимы русского языка» 2012 г. (slovar.cc/rus/sinonim/1335703.html): туннель имеет синонимы выработка, дюкер, тоннель.
Более категоричны Словарь иностранных слов Т. В. Егоровой [11] – только туннель, и Полная акцентуированная парадигма по академику А. А. Зализняку (https://slovar.cc/rus/zaliznyak.html, 2012 г.) – только тоннель.
Таковы позиции лингвистов. И таковы их нормативные источники.
Иной выглядит точка зрения специалистов в области подземного транспортного строительства. Она практически однозначна: тоннель. Вся научная, учебная, методическая литература, все нормативы используют только тоннель. Официальные нормативные документы рассматривают тоннели: Свод правил СП 122.13330.2012 «Тоннели железнодорожные и автодорожные», СНиП 32-04-97 «Тоннели железнодорожные и автодорожные», ГОСТ 24451-80 «Тоннели автодорожные. Габариты приближения строений и оборудования».
В вузах обучают на кафедрах тоннелей, окончившим вуз присваивается специальность по тоннелям (Общероссийский классификатор специальностей по образованию ОК 009-2003: код специальности 270201 «Мосты и транспортные тоннели»). В энциклопедиях [12] и [13] – однозначно тоннель. Издается журнал «Метро и тоннели» (http://rus-tar.ru/public). Многие десятилетия действует Тоннельная ассоциация России.
Общероссийский классификатор основных фондов ОК 013-2014 (СНС 2008) содержит позицию «220.42.13.10 Мосты и тоннели»; Общероссийский классификатор продукции по видам экономической деятельности ОК 034-2014 (КПЕС 2008) – позицию 42.13.1 «Мосты и тоннели». Российская академия архитектуры и строительных наук выпустила Руководство [14], в котором используется термин «тоннель».
Наряду с этим встречаются нормативные документы в области транспортного тоннелестроения, в которых используется термин «туннель»: это ГОСТ Р 51399-99 (ИСО 10815-96) «Вибрация. Измерения вибрации внутри железнодорожных туннелей при прохождении поездов», аналогично ГОСТ 31185-2002 с тем же наименованием.
Вместе с тем действуют своды правил СП 102.13330.2012 «Туннели гидротехнические. Актуализированная редакция СНиП 2.06.09-84», СП 58.13330.2012 Гидротехнические сооружения. Основные положения. Актуализированная редакция СНиП 33-01-2003 (с Изменением N 1). В ГОСТ 19185-73 «Гидротехника. Основные понятия. Термины и определения» помещен термин Гидротехнический туннель как «подземная выработка, используемая в качестве водовода», и дана помета, что использование термина Гидротехнический тоннель не допускается.Действует ГОСТ 33067-2014 (EN 13256:2005, EN 13491:2006) «Материалы геосинтетические для туннелей и подземных сооружений. Общие технические требования». Известны содержащие термин «туннель» нормативно-правовые документы: Об утверждении Списка производств, работ, профессий и должностей, работа в которых дает право на дополнительный отпуск за подземные, вредные и тяжелые условия труда работникам промышленно-производственного персонала, занятым на строительстве, реконструкции, техническом перевооружении и капитальном ремонте метрополитенов, туннелей и других подземных сооружений (http://docs.cntd.ru/document/9007675); О распространении действия Постановления Совета Министров СССР И ВЦСПС от 2 июля 1990 года N 647 на промышленно-производственный персонал, занятый на подземных и открытых горных работах, на поверхности шахт, разрезов, карьеров и рудников, на транспортировке и обогащении полезных ископаемых, а также на работников, занятых на строительстве метрополитенов, туннелей и других подземных сооружений (http://docs.cntd.ru/document/9012772); Об утверждении Типовых норм бесплатной выдачи специальной одежды, специальной обуви и других средств индивидуальной защиты работникам специфических профессий строительства метрополитенов, туннелей и других подземных сооружений специального назначения, занятым на работах с вредными и (или) опасными условиями труда, а также на работах, выполняемых в особых температурных условиях или связанных с загрязнением (http://legalacts.ru/doc/prikaz-minzdravsotsrazvitija-rf-ot-07122010-n-1077n/).
Однако вне сферы подземного строительства бытуют термины «туннель», «туннельный эффект». Примерами могут служить ГОСТ 18986.12-74 «Диоды полупроводниковые туннельные. Метод измерения отрицательной проводимости перехода», ГОСТ 18986.13-74 «Диоды полупроводниковые туннельные. Методы измерения пикового тока, тока впадины, пикового напряжения, напряжения впадины, напряжения раствора». Известен нормативный документ РД5.0626-89 «Судостроение. Трюмные грязевые коробки для машинных отделений и туннелей». В книге Б. Грина «Словарь современной физики из книг Грина и Хокинга» (https://slovar.cc/fiz/grin-hoking.html), вышедшей в 2012 г., рассматривается туннель как «трубообразная область пространства, соединяющая одну часть Вселенной с другой». В Книге рекордов Гиннеса 1998 года (https://slovar.cc/ses/ginnes/2514022.html) упоминается самый длинный в мире туннель – подводящий гидротехнический туннель г. Нью-Йорк – Западный Делавэр (диаметр 4,1 м, длина 169 км).
В художественной литературе преимущественно «туннель». Например, широко известная книга Б. Келлермана [15], сборник зарубежной фантастики [16], сравнительно недавно изданная книга Г. Гаррисона [17].
Такое положение вызывает недоумение у пишущей – читающей публики. В 2017 г. в Википедии развернулась дискуссия, как правильно писать: тоннель или туннель. Единое мнение выработано не было. Решили оставить оба варианта как равноправные.
Сложившаяся ситуация применительно к нормативной, правовой, научно-технической литературе представляется неопределенной, подход – неоднозначным, а в некоторых случаях – грозящим юридическими коллизиями. Необходимо решение, отражающее сложившиеся реалии. Можно предложить следующее: во всех случаях, касающихся подземных сооружений транспортного назначения, использовать термин тоннель, в иных случаях – гидротехника, физика и т. п. – туннель.
Список литературы
1. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 4-е изд., доп. – М.: ООО «А ТЕМП», 2006.
2. Словарь иностранных слов. – М.: Русский язык, 1988.
3. Орфографический словарь русского языка: АН СССР, Институт русского языка. – М.: Русский язык, 1979.
4. Толковый словарь иноязычных слов. – 2-е изд., доп. – М.: Рус. яз., 2000.
5. Этимологический словарь современного русского языка / Сост. А. К. Шапошников: в 2 т. Т. 2. – М.: Флинта: Наука, 2010.
6. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. Т. 4 / 2-е изд., стереотип. – М.: Прогресс, 1987.
7. Русский орфографический словарь Российской академии наук. Отв. ред. В. В. Лопатин. – М., Азбуковник, 2000.
8. Словарь русского языка: Тт.1-4. 2-е изд. М.: Русский язык, 1999.
9. Российский энциклопедический словарь. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2001.
10. Большой энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1991.
11. Словарь иностранных слов современного русского языка. –М.: Аделант, 2014.
12. Железнодорожный транспорт. – М.: Большая российская энциклопедия, 1995.
13. Транспортное строительство: В 2 тт. Т. 1. – СПб, М.: Гуманистика, Трансстройиздат, 2001.
14. Руководство по комплексному освоению подземного пространства крупных городов. – М.: РААСН, 2004.
15. Келлерман Б. Туннель. – Куйбыш. кн. изд., 1958.
16. Брандис Е., Дмитревский В., Кан В. (сост.) Туннель под миром. – М.: Мир, 1965.
17. Гаррисон Г. Туннель во времени. – М.: Эксмо, 2006.
***
Через некоторое время в журнале было опубликовано дополнение И.Я. Дормана, д-р техн. наук, проф., академик РАЕН.
В № 1 журнала «Метро и тоннели» за 2018 г. опубликована статья В. В. Космина и А. А. Косминой «Тоннель или туннель»? Как правильно пишется это слово».
Авторы проделали интересную работу, проанализировав более 15 различных библиографических справочников, но в результате для читателя так и остался неясным вопрос – а как все-таки и в каких случаях писать слово (термин) «т…ннель» через букву «у» или «о»?
А вопрос на самом деле не сложный и, почему-то, не рассмотренный авторами.
Попытаюсь внести ясность.
Данное слово является переводом на русском языке термина «tunnel», имеющее одинаковое написание на основных европейских языках – немецком, английском, французском, но читаемое и произносимое в этих странах по-разному:
- по немецкой и французской транскрипции как «туннел»,
- по английской транскрипции как «таннел».
Как видим, появилось третье произношение через букву «а», но поскольку в русском переводе это слово по этимологии и орфоэпии не совсем благозвучно, то уже более 150 лет в русской транскрипции при написании данного слова применяют букву «о», взамен буквы «а», добавляя в конце слова мягкий знак «ь».
И еще одно дополнение.
Исторически ту/оннели строили в средние века для пропуска вод, в основном в горных районах Европы, населенных франкоязычными и германскими народами, и поэтому у гидротехников России прижился в переводе с этих языков термин «туннель», а транспортные тоннели начали строить только в середине позапрошлого века (впервые в Англии) – вот откуда в отечественной литературе у отечественных транспортных тоннелестроителей при переводе с английского появился термин «тоннель».
А вообще-то, повторим еще раз. Для иностранных специалистов нет проблемы как писать это слово – везде пишется одинаково – «tunnel», но устно каждая нация озвучивает его в соответствии с национальным произношением.