Часто читала и слышала совет для изучающих английский язык: «Англо-русские словари бесполезны. Пользуйтесь толковыми онлайн словарями на английском. Такими как Merriam-Webster».
Как так?
Представьте себе человека, который знает всего несколько слов на английском. Как он будет это читать?
Из Merriam Webster результат по поиску sun:
«Definition of sun
a often capitalized : the luminous celestial body around which the earth and other planets revolve, from which they receive heat and light, which is composed mainly of hydrogen and helium, and which has a mean distance from earth of about 93,000,000 miles (150,000,000 kilometers), a linear diameter of 864,000 miles (1,390,000 kilometers), and a mass 332,000 times greater than earth
b: a celestial body like the sun : STAR»
Совсем не пользоваться словарём тоже странно. Я часто привожу в пример Замяткина. У него в общем и целом хорошие методы, но в этом пункте он сморозил. Предложил полностью читать книгу без словаря. А потом в словаре проверять запомнившиеся новые слова.
Далее идет речь о чтении книг в оригинале без словаря.
Изучающий почти с нуля или через годы после школы, не сможет долго читать непонятный набор слов. Чтение в стиле детских сказок: «Засуримзилась кукарямба и пошла за прумзиком», сильно действует на нервы взрослым. Лично у меня получалось читать книгу два-три часа подряд только если я выжидала моменты, когда никого нет дома и читала вслух. В остальное время в среднем читала около часа.
Даже если начинающий будет читать книгу каждый вечер по три часа. У него на 500 страниц уйдет не меньше недели, а то и больше. За это время у запомнившихся слов уже будет выдуманный смысл, который угадался из контекста. Придется исправлять ошибочно угаданное значение, которое уже въелось в память. Исправлять сложнее, чем вовремя заглянуть в словарь.
Сама я никогда до конца не следовала этому странному совету и смотрела интересные слова после каждой главы, если главы были достаточно объемные. Или через две-три главы, если они коротковаты.
Применение английским толковым онлайн словарям нашлось только когда я занялась переводом.
Мне показалось, что перевод небольшого произведения какой-нибудь графоманки и выкладывание результата на графоманский сайт заставит меня выучить грамматику английского. На самом деле, заставило меня подучить грамматику русского. Давно это было.
Тогда моего знания английского уже хватало чтобы написать короткое письмо, чтобы попросить разрешения у автора перевести фанфик и выложить на другом ресурсе. Два автора дали добро и я довела один перевод до конца, второй был заброшены автором и удален, но перевод я удалять из сети не стала. У меня даже был редактор, их там зовут бэтой, если кто не знает.
Перевод был довольно популярным, хоть я и выбрала непопулярный жанр джэн-драма.
В процессе перевода первое время я пользовалась англо-русским словарем, но в какой-то момент обнаружила, что там недостаточно слов и недостаточно вариантов перевода. В таких словарях бывает до двенадцати вариантов.
Тогда мне и пригодились все эти онлайновые словари на английском, в том числе словари сленга. Например Urban Dictionary.
После перевода у меня не шибко прибавилось знание английского, разве что добавилось что-то из разговорных заморочек.
Я продолжала чтение без словаря.
Когда мой уровень значительно поднялся мне стало не хватать слов в англо-русском словаре. Я начала временами обращаться к толковым онлайн словарям на английском. Они так же полезны после просмотра фильма или сериала.
Если ваш уровень еще не позволяет с удовольствием смотреть фильм на английском, и если вы не занимаетесь переводом, то толковые онлайн словари вам вряд ли пригодятся. Однажды вы до них дорастете, но до этого момента они просто бесполезны.