Короткое и небрежное «извиняюсь» — «верх» современной вежливости «на бегу», в случае небольшой оплошности или провинности перед окружающими. Бывает, что кто-то прибавляет к этому слову «дико», видимо, чтобы подчеркнуть степень осознания вины и жгучее желание получить прощение. Но нередко произносится в шутку. Например, «дико извиняюсь» — ироничная и где-то даже циничная «коронная фраза» Андрющенко, главного героя драмы Виктора Мережко «Ночные забавы», написанной еще в 1981 году.
Кстати, десятилетие спустя, в 1991 году известные режиссеры Валерий Усков и Владимир Краснопольский сняли по пьесе одноименный фильм, где главную роль сыграл незабвенный корифей театра и кинематографа Евгений Евстигнеев. Если еще не смотрели — горячо рекомендуем.
Но верно ли употреблять глагол «извинить» именно в форме «извиняюсь», когда мы просим прощения у другого человека? Представьте, что вы договорились с кем-либо о встрече, сами пришли в назначенное место вовремя, а ваш коллега или друг злейшим образом опаздывает. Спустя приличное количество времени от оговоренного часа он все же является, но вместо «прошу прощения за опоздание» или чего-то в этом роде, вальяжно и самоуверенно заявляет вам: «а я сам себя уже простил». Каково?
Так вот, употребляя «извиняюсь» вместо «извините» или «прошу прощения», мы произносим, по сути, то же самое, что и в этой вымышленной ситуации. В этом случае мы «извиняем сами себя», потому что -СЯ/-СЬ — это постфикс возвратного глагола, усеченная форма от «себя», родственная старославянскому и древнерусскому местоимению-энклитику СЯ с тем же значением — «себя». Согласитесь, это не очень-то красиво и совсем не вежливо. Следует сказать, что слово «извиняюсь» встречается, хотя и достаточно редко, в произведениях русских классиков, но обычно, как и в случае с пьесой Виктора Мережко, в качестве оттенка речевой характеристики персонажа:
Либо же герои, с уст которых все-таки срывалось непочтительное «извиняюсь», добавляли и другие слова и фразы как свидетельство искренности сожаления и раскаяния:
Но почему вообще в речь вошел этот нехарактерный для русского языка возвратный глагол с таким значением? В повседневной речи жителей России форма «извиняюсь» появилась примерно в 1914 — 1916 гг. В это время в страну хлынули беженцы из Украины и Польши. Об этом есть упоминание у А. Н. Толстого в романе «Сестры» из трилогии «Хождение по мукам»:
Как считал русский советский лингвист А. М. Селищев, форма «извиняюсь» как раз и снова появилась в те годы в русском языке под воздействием польского слова przepraszam (1 лицо единственное число от глагола przeprositf, przepraszac — «просить прощения»).
Подведем итог. Само по себе слово «извиняюсь» вполне имеет право на существование как одна из форм глагола «извинить». Но вот говорить «извиняюсь» человеку, которого вы обидели или задели — неграмотно, да и невежливо. В этих случаях следует обратиться именно к тому лицу, которому была нанесена обида: «извините, пожалуйста» либо «прошу меня извинить».