Это, конечно, не открытие Америки, но я обнаружил, что песня Майка Науменко «Дрянь» — явно адаптация Лу Ридовской «Vicious».
Повторяющиеся «Ты дрянь!» и «Baby, you’re so vicious» в припеве, ну и в целом очевидные параллели в тексте.
Принято считать, что главная заслуга Майка для нашей музыки (кроме продвижения группы Кино) в том, что он одним из первых удачно положил всеми любимые западные рок-мотивы на русский слог. Это же, однако, и ставят ему в укор — мол, не музыкант, а переводчик и бла-бла-бла.
Я Зоопарк люблю, и в этом конкретном случае мне очень понравилось использование слова «дрянь». Вот как бы вы перевели «vicious» в контексте песни? Плохая девочка, злая, грязная... Это всё смешно. А вот Дрянь! Ты ДРЯНЬ! Самое оно...
Но, конечно, самое любимое, связанное с этой песней — открывающая сцена фильма «Лето».
// Missing Women Of Asia //