Найти тему

У меня стресс: как сказать по-турецки? ⠀

Сегодня немного про то, в каких состояниях бывают турки с помощью служебного слова(içindeyim - я внутри)

Для выражения некоторых эмоций турки прибегают к такой модели: эмоция (в виде существительного) +
içindeyim =

➡️ я в (эмоции)
➡️ у меня (эмоция)
➡️ я (испытываю эмоцию)

Парадокс, но в любом языке, включая турецкий, устойчивых выражений с ОТРИЦАТЕЛЬНЫМИ эмоциями ВСЕГДА БОЛЬШЕ

Модель довольно близка русскому языку: например, выражение "я в шоке" по-турецки выстраивается как "я внутри шока". Думаю, логика ясна.

✅ Şok içindeyim - Я в шоке.

Турки модель усовершенствовали и используют очень часто. Конечно, лучше такое запоминать.

✅ Stres içindeyim - у меня стресс (досл.: я в стрессе)

Panik içindeyim - я в панике

✅ Alevler içindeyim - я весь горю (досл.: я в пламени, пламени много)

✅ Merak içindeyim - Я волнуюсь (досл.: я в волнении)

Acı içindeyim - Мне больно (досл.: я в боли, и физической и моральной)

Hayret(ler) içindeyim - Я удивлён/поражён (досл.: я в удивлении)

Kan içindeyim - Истекаю кровью (досл.: я в крови)

✅ Gözyaşları içindeyim - Я рыдаю (досл.: я в слезах)

✅ Utanç içindeyim - Мне стыдно (досл.: я в стыде)

Dehşet içindeyim - Я в ужасе

✅ Korku içindeyim - Мне страшно (досл.: я в страхе)

Kavga içindeyiz - Мы в ссоре.

➖➖➖➖➖