Почти лет десять назад наткнулся на афишу в Камаловском театре "Бабайлар чуагы". Словарный запас у меня не шибко велик, понимаю, что что-то "дедушкино", а что - нет. И больно похоже на русское "чувак". А слово еще такое, в обычном словарике не нашлось. Так и оставил у себя в памяти, что в театре идет спектакль "дедушкин чувак" :) Ну потом конечно разобрался. Это игра слов такая. В татарском есть устойчивое словосочетания "әбиләр чуагы", означает по смыслу "бабье лето", вот драматурги и обыграли "әбиләр" (бабушек) в "бабайлар" (дедушек), ну а спектакль, разумеется, не про теплые деньки ранней осенью, а про нежелающих остаться на обочине жизни пенсионеров, в пожилом возрасте обнаруживших себя в расцвете сил. А само слово "чуак" интересно. Это никакой не "чувак", конечно :) Оно, как будто, кроме как в этом словосочетании и не используется, имеет узкое значение "осеннее тепло". Возможно, остатки более древних форм языка. Вообще, как называется в разных европейских языках это погодно-клима