Найти тему
Валера научит

Trip Travel Voyage Journey, как отличить

Оглавление

Бархатный сезон в самом разгаре и многие отправляются в путешествия, о которых хочется рассказать своим иностранным друзьям и коллегам. Но как не перепутать слова которые в переводе все означают "путешествие".

Travel

Travel как существительное означает "путешествия" в целом, как вид деятельности, хобби. Как глагол может означать поездку куда-то.

Travel is one of my many hobbies

We traveled all over Europe

She travels a lot, last year she was in four different countries.

Trip

Поездка из пункта А в пункт В. Может быть короткой или длинной, так же может означать путешествие куда-то.

I had a long trip to Germany, about two weeks

She is on a trip to the city

I have to make a trip to the hospital

Поездка может быть как туристическая, так и по делам, в то время как travel, почти всегда, употребляется в туристическом контексте.

Journey

Тоже что и trip, имеет более литературный оттенок, потому что слово устарело и используется реже чем trip.

It was a great vacation but I'm on a journey home now

Journey to that city, right next to the river, took me longer than I expected

Voyage

Акт перемещения по не дорогам, то есть по воде или воздуху. Так же достаточно литературное слово, используется как эпитет.

Going on a sea voyage is one of my dreams

I love a nice airplane voyage

-2

The End

Выбирайте слова правильно! Слово trip как глагол, употребляется в значении "спровоцировать галлюцинации ввиду наркотического опьянения", поэтому когда вы рассказываете о путешествиях нужно не "путешествовать", а "отправляться в путешествие". А если уж и путешествуете, то нужно это делать с помощью travel.

Хотите задать вопрос учителю английского? Напишите мне сообщение или оставьте комментарий. Ставьте лайки, подписывайтесь, если не хотите пропустить полезные посты.

Учите английский, всем хорошего дня!