Найти тему

Татарские вставки в русский текст

Интересный документ из прошлого. Обычный чек торговой организации из Казани, да даже не татарской, а межобластной. Времена без особого пиитета к татарскому языку. Однако же, смотрите, название магазина дается прямо по-татарски: ЭНҖЕ.

Это слово означает "жемчуг" и вообще интереснейшее слово родом из Китайского языка. Родственник не только очевидно тюркским башкирским ынйы, чувашским энче, но и марийскому "чинче" (блестки), русскому "жемчуг", венгерского gyöngy [җөнҗ].
Это слово означает "жемчуг" и вообще интереснейшее слово родом из Китайского языка. Родственник не только очевидно тюркским башкирским ынйы, чувашским энче, но и марийскому "чинче" (блестки), русскому "жемчуг", венгерского gyöngy [җөнҗ].
Да, Җ  именно с хвостиком!
Да, Җ именно с хвостиком!

Интересно, раньше по сути типографские ограничения да и только ограничивали применение татарского написания в русском тексте. Сейчас, казалось бы, с компьютерными технологиями, когда в каждом шрифте будут все дополнительные буквы татарского - все стало гораздо хуже, татарские буквы в русском тексте, на карте Яндекса и тп в написании татарских брендов, слов вы не встретите. Хотя английские, такие же иноязычные-инобуквенные запросто. Уже нет давно ранних компьютерных проблем со шрифтами, кодировками, а дело этих ограничений живет. И во всевозможных официальных реестрах написание названия вашего бренда, фирмы или магазина при татарском оригинале будет сведено в русскую транслитерацию. Это, конечно, не равноправное функционирование языка - уж по крайней мере все электронные реестры должны иметь поля для записи оригинального имени со всеми "дополнительными" татарскими буквами.

Похожие публикации на тему: Были ли свои почтовые марки у Татарстана?