Найти тему
Заметки репетитора

Почему нельзя говорить Feel myself?

I feel good…. I feel okay… Поется в одной знаменитой песне.

Так почему же русскоговорящие студенты так хотят сказать «feel myself»? Давайте разбираться!

В русском языке слова «чувствовать» и «чувствовать себя» имеют оттеночно несколько разные значения и употребляются в разных ситуациях. Под словом «чувствовать» мы понимаем что-то ощущать, иногда трогать, нюхать, вкушать. Словосочетание «чувствовать себя» напрямую сообщает наше состояние.

Мы просто переносим логику из русского языка в английский. Запомните, категорически нельзя так делать! Языки похожи, но каждый из них индивидуален и неповторим.

Что же происходить в английском?

-2

Всем известен английский глагол Feel, который переводится как чувствовать, испытывать. В диалогах с иностранцами, в фильмах и сериалах можно услышать такой вопрос: How do you feel? Как ты себя чувствуешь?

Англоговорящий человек спокойно ответит на этот вопрос: «I feel good thank you». Он говорит о себе, о своем состоянии. О чьем состоянии он еще может сообщать на этот вопрос?

А вот русскоговорящее население добавит myself, чтобы уж точно объяснить собеседнику, что речь идет именно о нем. Что в итоге?

Вы можете удивиться порозовевшим щекам или ухмылке вашего собеседника. Вы нахмуритесь и подумаете: «Какой невежа! Я ему про свое состояние, а он ухмыляется». Разбираемся…

В английском словосочетание «feel myself» переводится, как трогать себя, ощупывать себя. Теперь сами переведите ответ выше. Становится понятно, почему собеседник так отреагировал.

-3

Если вы не хотите сообщать ваши предпочтения по ощупыванию себя, забудьте выражение feel myself.

Задание: в комментариях переведите предложения

1. Я чувствую себя отлично!

2. Она сегодня не очень хорошо себя чувствует.

3. Они чувствуют себя хорошо, но немного уставшие.

Пишите ответы, а я проверю.

Подписывайтесь на канал, ставьте лайки и каждый день чувствуйте себя хорошо!