Бродячие сюжеты часто встречаются в литературе. Порой авторы вдохновляются чужими произведениями и пишут нечто похожее, но другое. Есть мнение, что Гоголь, придумывая свою известную повесть "Вий", вдохновлялся сюжетом английской баллады, переведённой Жуковским.
Об этой балладе я тут и расскажу.
Сочинил её Роберт Саути, и в истории английской литературы она осталась под названием "Ведьма из Беркли". Несколько позже ею заинтересовался Василий Жуковский, известный своими романтическими поэмами и балладами, которые нередко переводил с других языков и адаптировал к русским реалиям (дословный перевод произведений тогда ещё не был в такой чести как сейчас).
На русском она вышла под названием "Баллада, в которой описывается, как одна старушка ехала на чёрном коне вдвоём и кто сидел впереди". И сюжет её поразительно похож на сюжет "Вия".
Разве что вместо паночки в ней старушка, которая на смертном одре требует, чтобы молодой монах отпевал её в церкви три ночи до самого рассвета. Старушка, как и злодейка из гоголевской повести, оказалась ведьмой.
Каждую ночь демоны пытаются проникнуть в церковь и прервать молитвы монаха, но святое место отгоняет их. Пока на третью ночь, прямо как Вий, не является начальник над бесами, сам дьявол, чтобы забрать старушку с собой.
Разве что цели паночки и старушки отличаются. Первая хотела таким образом сгубить главного героя, а вторая - спасти свою душу от дьявола.
Занятно, что когда перевод Жуковского только вышел, церковь его категорически не одобрила и даже пытала запретить, из-за её аморального посыла - баллада показывает торжество дьявола и беспомощность молитв.
Заглянуть в голову писателя и понять процесс его творчества сейчас уже невозможно, но некоторые исследователи считают, что эта баллада вдохновила Гоголя на написание "Вия".