Я работаю в международной компании в Нидерландах. В офисе действительно собраны специалисты со всего мира - даже из самых далеких стран. У многих интересные биографии, они экспаты с опытом. Некоторые, как выяснилось, очень неплохо знают русский язык. Расскажу пару историй, как и откуда у европейцев такое знание.
Номер один в моем рейтинге по уровню владения языком - венгр. Это небывало высокий уровень, с прекрасным "масковским акцентом". Правда, этот коллега иногда забывает (иди делает вид?) неожиданные слова. Например, запамятовал, как называется "мясо овцы" - но такие случаи редки. Однажды он рассказал свою историю. Его отец был сотрудником компании Икарус, много лет работал в представительстве в Москве. Мой коллега не только учился в русской школе, но даже служил в советской армии! Русский для него - второй родной язык. Кроме него, коллега совершенно свободно владеет немецким (много лет работал в Германии) и английским.
На втором месте - француз. Для этого человека русская культура и Россия - предмет страсти с самого детства. Совершенно не понятно, откуда бы этот интерес. Родители точно к этому отношения не имеют. Русский язык он начал учить в школе, в советские годы успел съездить на экскурсию аж в Узбекистан. До нашей компании лет 10 работал в представительстве одной финансовой организации в Москве, там и женился. Его русский язык также очень неплох, но французский акцент очень силен. Зато с ним интересно обсуждать литературу и кино. Про то, как он ездил осматривать усадьбу Бальзака под Бердичевом, я писала в статье Мой друг, культурный француз
Третье место - у коллеги из солнечной Болгарии. Когда мы только начали работать вместе, она сказала, что помнит что-то из школы, но очень смутно и вообще нужно подтянуть, пригодится. Просила понемногу разговаривать с ней о том, о сем за обедом. Через пару лет она довольно уверенно разговаривала на бытовые темы. При этом нигде специально не занималась. Просто восстанавливала хорошо забытое. Лично меня это впечатлило. Не так уж сильно болгарский похож на русский!
По контрасту с этими товарищами, работал у нас молодой коллега из Германии. С немецким именем и фамилией, все как полагается. Однажды он раскололся, что на самом деле он из семьи русских немцев, эмигрировавших на историческую родину, когда он был в самом нежном возрасте. По какой-то причине родители не учили его русскому языку, хотя дома явно пользовались им. Парень сказал, что кое-что понимает из наших разговоров, но ни разу не произнес ни слова. Сказал, что стесняется. Зато помнит свое русское имя.