Денис ДРАГУНСКИЙ
Когда-то давно, работая в Дипломатической Академии, я составил очень краткий словарик крылатых латинских изречений. Чтоб наш советский дипломат мог иной раз этак, черт побери, блеснуть! Например, сказать: satis superque! sapienti sat! nomina sunt odiosa! или даже, к примеру, ignorantia non est argumentum! audiatur et altera pars!
В предисловии я настойчиво и убедительно объяснял, что, коли уж хочешь блеснуть, — то выучи четыре-шесть штук таких речений, и произноси их, ради всего святого, без ошибок.
Но я сейчас не про латынь, а про древнегреческий.
Я все чаще стал замечать странное и нелепое слово "хтонос". Слово/понятие "хтонический" стало очень модным, вот и говорят: "и тут попер такой хтонос". Очевидно, по аналогии с "хронический — хронос".
Так вот, друзья.
Нет такого слова — "хтонос". Есть слово "хтон" (khthon) — по-гречески χθών, родительный падеж χθονός (ударение, как видите, на последний слог).
Слово "хтон" (χθών) — женского рода.
Поэтому лихое словечко "хтонь" ("это ваще, такая хтонь!") — правильнее, чем не пойми откуда взявшися "хтонос".