Найти тему

Как говорить на английском как носитель?

Оглавление

Рано или поздно, изучая английский язык, встает вопрос, как начать говорить также, как это делают носители. Хотя добиться идеального английского произношения, не живя в англоговорящей стране довольно сложно, есть несколько способов, которые наверняка сделают ваше произношение более английским.

Работайте над акцентом

Акцент не оценивается даже на экзаменах, важна только правильность произношения отдельных звуков и слов. Но чтобы приблизиться к носителям, придется поработать со своим акцентом и по возможности избавиться от него.

Есть несколько способов сделать это:

1) Слушайте носителей как можно больше. Это могут быть TED Talks или ваши любимые подкасты. Наш мозг невольно запоминает нюансы, а потом начинает их воспроизводить.

2) Повторяйте за носителями. Это может быть утомительно и скучно, но это работает. Сначала вы копируете произношение за носителями, а со временем начинаете звучать не хуже них.

Но помните: акцентов очень много, выберете один (скажем, классический британский или американский) и работайте с ним.

Избавьтесь от "плоской" интонации

Русскоговорящим свойственна так называемая flat intonation, или плоская интонация. Обычно мы говорим монотонно без существенных колебаний интонации.

Англоговорящим же это не свойственно. Их голос постоянно движется то вверх, то вниз.

На помощь снова придет аудирование и повторение. Только на этот раз копируйте интонационный рисунок, а не отдельные звуки и слова. Со временем вы привыкните к несвойственному русскоговорящим движению голоса.

Используйте сокращенные формы и сленг

Не стоит, конечно, прибегать ко всяким затейливым словечкам на бизнес конференции, но в неформальной обстановке сокращения вроде gonna и wanna должны стать неотъемлемой частью вашей речи.

Не забывайте про стяжные формы, такие как I'm / I've / I'd и другие. Речь носителями ими кишит.

Используйте идиомы и устойчивые выражения

Как носители русского языка мы наполняем нашу речь разными выражениями, которые могут быть непонятны иностранцам, потому что их невозможно перевести дословно, не исказив смысл. Скажем, фразеологизм "биться как рыба об лед". В русском так говорят, когда бьются на какой-то задачей, но все напрасно.

В английском тот же самый фразеологизм звучит совершенно иначе - pull the devil by the tail, то есть "тянуть чёрта за хвост". Вот и возникает вопрос: как нам понять друг другу?

Ответ прост - только заучивать идиомы и устойчивые выражения, внимательно изучая способ и контекст их употребления в английском.

Вот и все нехитрые правила звучать не хуже носителя.

Дополнительные материалы:

1. 3 причины языкового барьера: как избавиться?

2. Журналы для изучающих английский язык: что читать в сети

3. Что такое аутентичные материалы и почему важно с ними работать?

4. Какие идиомы использовать в говорении?

5. Прокачиваем грамматику, не выпуская телефон из рук

-2

Встретимся на канале IELTS Hacker!