Омонимы - слова с одним и тем же звучанием, одним и тем же написанием, но разным смыслом. Лук, который овощ. Лук, который оружие. И лук, который модный.
Да, последний - заимствование из английского, от слово look. Я знаю :-)
Сегодня у меня для вас 7 коротких английских шуток, построенных на омонимах. Ххе. Поехали!
1.
- Hey, man, how are you?
- I am well.
На первый взгляд всё бесхитростно:
"Эй, чувак, как ты?"
"Я норм".
Однако можно КОПНУТЬ поглубже, и найти в этой шутке колодец. Да, колодец, слово well также переводится как родник, ключ, колодец. И да, оно может быть без артикля, например, если колодец - это имя собственное, собственно, колодца.
2.
- What jam can't be eaten on toast?
- Traffic jam!
“Какой джем не может быть съеден на тосте?”
человек думает про слово jam |dʒæm| в значении варенья, джема
"Дорожная пробка!"
он понимает, что слово jam было использовано в его другом значении - пробка, затор. И улыбается)
3.
- What did the fork say to the egg?
- I'm going to beat you!
“Что вилка сказала яйцу?"
"Я тебя взобью" или, второй вариант перевода "Я тебя победю... побежу? эм"
to beat |biːt| - бить, взбивать
to beat - побеждать (необязательно физически)
4.
- What has four wheels and flies?
- A garbage truck.
”Что имеет четыре колеса и летает?"
человек думает о слове fly как о глаголе летать
”Мусоровоз."
человек думает... думает... и понимает, что имелось в виду не flies в значении "летает", но flies в значении “мухи”!
to fly |flaɪ| - летать
a fly - муха
5.
- What did the beach say as the tide came in?
- Long time, no sea!
"Что сказал пляж, когда прилив вошёл/вернулся?"
"Долгое время не было моря!"
Дело в том, что “long time, no seA” звучит так же, как и ”long time no seE“, устоявшееся выражение со значением "давно не виделись".
to see |siː| видеть
sea |siː| море
Эти слова не совсем омонимы - у них разное написание. Они омофоны - фон как фонетический, относящийся к звуку. Омо значит как бы одинаковый. Омон - одинаковые люди в форме)
6.
- What has lots of teeth, but cannot chew?
- A comb.
“Что имеет много зубов, но не может жевать?"
"Расчёска"
в русском языке расчёска тоже имеет зубы... зубчики, да? Teeth |tiːθ| - зубы во рту, и teeth - зубчики расчёски.
7.
- What do you call a piece of wood with nothing to do?
- Bored
”Как ты назовёшь кусок дерева, которому нечем заняться?"
"Скучающий"
не смешно, если не найти омофон - board, доска, и не подставить его в диалог.
bored |bɔːrd| - скучающий
board |bɔːrd| - доска
Английские слова многозначны. Ка и русские, впрочем. То же слово bored может значить ещй и “просверленный, пробуренный"... скука (boredom) сверлит тебя, не даёт покоя?