А вы знали, что 3 сентября - это не только день, когда "горят костры рябин", но еще и день рождения волшебного предмета женского гардероба - бюстгальтера?
Само слово "бюстгальтер", как и предмет одежды, который оно обозначает, довольно молодые. Лишь в 1914 году бюстгальтер был официально запатентован. До этого женщины носили корсеты или лифы. И сначала в русский язык попало слово "лифчик" (от голландского «lijf» - "верхняя часть женской одежды"). А уже после массового распространения бюстгальтеров, это слово проникло к нам из немецкого языка: der Büstenhalter - дословно die Büste - "бюст, грудь" + der Halter - "держатель".
Понимаете теперь, почему для нас оно такое сложновыговариваемое? Как всегда, всё в самых добрых традициях немецкого языка: несколько слов слитно и сложные сочетания согласных.
Но, оказывается, бюстгалтер - не единственное слово, которое пришло к нам из немецкого. Я собрала для вас несколько интересных слов, которые мы приютили в русском языке и считаем родными:
- Аксельбант — die Achselband = Achsel - "плечо" + Band -"лента"
- Бутерброд — das Butterbrot = Butter -"масло" + Brot -“хлеб"
- Циферблат — das Zifferblatt = Ziffer - "цифра" + Blatt - "лист"
- Гастарбайтер — der Gastarbeiter = Gast - "гость" + Arbeiter - "работник"
- Егерь — der Jäger - "охотник"
- Бухгалтер — der Buchhalter = Buch - "книга" + Halter - "держатель"
- Рюкзак — der Rucksack = Rücken- “спина” + Sack - “мешок”
- Вундеркинд — das Wunderkind = Wunder - “чудо” + Kind - “ребенок”
- Галстук — der Halstuch = Hals - "шея" + Tuch - "платок"
- Ландшафт — die Landschaft - пейзаж от das Land - "земля, почва"
- Стул — der Stuhl - "стул"
- Фляжка — die Flasche — "бутылка"
- Шлагбаум — der Schlagbaum — Schlag - "удар" + Baum - "дерево"
- Шприц — die Spritze от spritzen — брызгать
Интересно, что некоторые слова в самом немецком языке уже не употребляются, устарели или заменены другими, но зато у нас они прочно прижились. Конечно, это далеко не весь список. Если было интересно, дайте знать в комментариях, я продолжу в следующих постах.
Ну и конечно же есть слова, которые перекочевали из русского языка в немецкий. Думаете, как это возможно? Об этом я еще расскажу. Увидимся на моем канале.