Найти тему
SubKino

10 бессовестных названий фильмов от наших локализаторов

Оглавление

На что только не идут прокатчики, чтобы привлечь нас к своей продукции. Менять оригинальное название - один из популярных приемов. Давайте вспомним примеры, когда локализаторы совершенно забыли об уважении к зрителям.

Листайте галереи: там сначала отечественные постеры, затем оригинальные.

Клаустрофобы: Квест в Москве (2020)

Почти как Полицейская академия: Миссия в Москве, но в оригинале всего лишь Follow Me (Следуй за мной), и это не спин-офф или сиквел Клаустрофобов 2019 года, которые на самом деле Escape Room и у которых готовится настоящее продолжение. Любопытно, что в 2017-ом выходил еще один Escape Room, и наши назвали его... Клаустрофобия. Вы не поверите, но снял его режиссер московских Клаустрофобов! И как тут не запутаться?

Заклятье. Наши дни (2017)

Серия ужастиков по вселенной Заклятия - одна из главных в современном кино. А чего бы, собственно, не подмазаться? Воспользовались случаем, когда вышел фильм The Crucifixion (Распятие), который, кроме одного из продюсеров, совершенно не имеет отношения к творчеству Джеймса Вана. К нему мы, кстати, сегодня еще вернемся.

Демон внутри (2016)

Внимание, здесь возможны спойлеры!

В оригинале это The Autopsy of Jane Doe, то есть, Аутопсия Джейн Доу (такое имя дают неизвестным женщинам). Конечно, когда ужастик про вскрытие погибшей при странных обстоятельствах девушки, во время которого начинается всякая паранормальщина, понятно, чем дело пахнет. Правда, в фильме это какая-никакая интрига, но наши локализаторы решили проспойлерить ее прямо в названии. Это просто какой-то новый уровень!

Телекинез (2013)

Помните культовую экранизацию кинговской Кэрри от Брайана Де Пальмы? Видимо, наши прокатчики, решили, что нынешнее поколение уже не в курсе, что это и о чем, поэтому вместо новой версии Carrie мы смотрели Телекинез. Это как если бы у нас, например, Джона Уика назвали Стрельба и драки. Вдобавок, оборвали связь с Кингом, ведь не все изучают постеры или смотрят трейлеры.

Война миров Z (2013)

Классические инопланетяне Герберта Уэллса возвращаются? Вместо них зомби? А Том Круз будет? Брэд Питт за него? Локализаторы посчитали, что Мировая война Z (прямой перевод оригинального World War Z) звучит недостаточно круто. По такому случаю положенная в основу книга Макса Брукса у нас вышла с тем же кривым названием.

Париж. Город Zомби (2018)

Весь Париж в этом компактном зомби-фильме представлен одним домом, улицей перед ним и видом с крыши, что не помешало прокатчикам дать ему такое звучное имя. Оригинальное же La nuit a dévoré le monde (Ночь пожирает мир) вынесено в слоган. Если целью было, чтобы зрители путали его с ужастиком Париж. Город мертвых, у которого даже постер похож, то вышло неплохо. Ну а буква Z, вызывающая ассоциации с вышеупомянутой Войной миров Z - милый финальный штрих. Отработали по полной!

Несносные леди (2016)

Что мы все об ужастиках? Комедиям тоже достается: праздничный капустник День матери (Mother's Day) от создателей Дня Святого Валентина в том же стиле у нас обозвали Несносные леди. Ну а что? Леди есть? Полно! Дженнифер Энистон и Джейсон Судейкис, которые снялись в Несносных боссах, и здесь на постере. Так зачем добру пропадать? Но мне кажется, что недожали, ведь режиссер когда-то снял Красотку с присутствующей здесь Джулией Робертс. Можно было и это как-нибудь обыграть.

Лицо со шрамом (2020)

Назвать драму о сошедшем с ума и доживающем свой век Аль Капоне так же, как классику кино с Аль Пачино? Почему бы и нет? И неважно, что оригинальное название - лаконичное Capone. В оправдание локализаторов можно сказать две вещи: 1) У гангстера действительно было такое прозвище 2) Они все-таки опомнились, и фильм теперь проходит как Капоне. Лицо со шрамом.

Зеркала. Инкарнация (2020)

Комбо! Одновременно замаскировали под продолжение известного ужастика Зеркала (у него, кстати, есть настоящий сиквел, но лучше не смотреть) и добавили ассоциации с нашумевшей Реинкарнацией Ари Астера. В оригинале же это Behind You, то бишь Сзади тебя. Зеркала, правда, в сюжете про двух сироток, поселившихся у тети, присутствуют.

Астрал: Новое измерение (2018)

Тут у нас особый случай. Дело в том, что известная хоррор-серия Астрал от Джеймса Вана в оригинале зовется Insidious (коварный, хитрый), но локализаторы сами себя загнали в угол, и теперь, когда вышел настоящий Astral, пришлось как-то выкручиваться, добавляя нелепый подзаголовок.

Ну что, друзья, как вам самодеятельность локализаторов? Знаете еще примеры? Делитесь в комментариях! И не забудьте поставить лайк и подписаться!