Найти тему
Prian

История эмиграции русского врача в Норвегию. Личный опыт сибирячки Натальи

* Оригинал текста тут.

  • В Сибири я прожила 28 лет. Там в 1982-м с красным дипломом окончила Алтайский медицинский институт. Позже отучилась в ординатуре по кардиологии, прошла аспирантуру и защитила кандидатскую диссертацию в Томском научно-исследовательском институте кардиологии.
  • Затем был Кронштадт, погоны майора и работа заведующей отделением в Военно-Морском госпитале. Всё это длилось 11 лет, включая лихие 90-е, когда по полгода не было зарплаты.
  • В Норвегию я уехала по стечению обстоятельств в августе 1998 года. Почему выбор пал именно на эту страну, сказать сложно, но, думаю, потому, что все мы родом из детства. Я родилась и выросла в Горном Алтае – там такие же горы, озёра и немногословные надёжные люди, как и в Норвегии.
  • Приехала в среднюю часть Норвегии – в коммуну Эуре в полутора часах езды от городов Кристиансунн и Тронхейм. Со мной была 15-летняя дочь и два чемодана.
-2
  • Мои первые впечатления о Норвегии – красивая страна, езда на машине по горным дорогам, огромный выбор журналов по вязанию и пряже и незнакомые продукты в магазинах. И было ощущение, что я редкий зверь в зоопарке, – я в том маленьком посёлке никого не знала, зато меня знал каждый.
  • Главное, что при переезде меняется не только страна и привычки, но и весь ритм жизни. У меня тогда внезапно появилось много свободного времени – иногда возникало чувство, что я в вакууме: все по делам, а я дома, а дом в лесу… И тогда я поставила себе задачу – правильно воспользоваться свободным временем.
  • Жизнь в чужой стране решила начинать с языка. Когда я начинала изучать норвежский, такого лёгкого доступа к информации, как сейчас, не было. Интернет был, но дорогой, распечатывать учебные материалы тоже было недёшево. А в финансах я была тогда очень ограничена. Поэтому пошла на курсы, куда в нашей коммуне ходила помимо меня только одна женщина.
  • После того как выучила слова kransekake (съедобная пирамидка, традиционная для норвежского рождественского стола) и slikkepott (лопатка для теста), я поняла, что курсов недостаточно и надо двигаться дальше. Поэтому я пошла в библиотеку и выписала себе две книги: Felleskatalogen и Legemiddel håndbok. Первая – справочник по медикаментам, вторая описывает как препараты, так и заболевания, при которых эти самые лекарства назначают. По ним и учила язык.
-3
  • Я брала и другие книги, в том числе детскую литературу. Однажды даже купила детектив с любовной линией – читала с интересом, а заодно и переводила. Отличная практика.
  • Также я выписывала себе готовые медицинские фразы. Казалось, что запишу их и буду общаться с пациентами. Как же я была наивна… Это помогало в какой-то степени освоиться в новом языке, но явно было недостаточно. Язык должен быть на уровне «мыслю на нём», по крайней мере в Норвегии.
  • Помимо основного языка – букмола, в Норвегии много диалектов, но знать их все необязательно. Если вы идеально владеете основным, значит, интуитивно воспринимаете и другие. Ориентироваться в них помогает и телевидение и радио – сознание адаптируется.
  • Чтобы работать врачом, мне нужно было сдать медицинские экзамены. К ним, в свою очередь, допускают после сдачи теста на знание языка Bergenstesten. К нему я была готова и сдала его уже через год после переезда, в августе 1999-го.
  • Выучить норвежский за год для меня оказалось реальным. Думаю, что помогло полное погружение в среду – не было русского телевидения, возможности часами сидеть в интернете, мало русских книг, даже дома мы старались говорить исключительно на норвежском.
-4
  • Я сразу знала, что в Норвегии буду работать исключительно врачом, других мыслей не было. Отмечу, для работы медсестрой нужно получать другое образование, а вот сиделкой – пожалуйста. Я же хотела быть только врачом.
  • Искать работу я начала еще до сдачи языкового теста. По справочнику нашла все близлежащие больницы и отправила туда резюме. И меня взяли – в больницу Кристиансунна в так называемый госпитеринг. Это, когда вы работаете, но не сами, а помощником при ком-то. Вам позволяют там быть, вы, по сути, ходите за кем-то хвостиком и учитесь. За это никто не платит, но это возможность войти в систему, найти контакты, проявить себя и набраться опыта. Так появляется первое место работы в Норвегии и конкретные люди, которые потом вас порекомендуют другим работодателям.
  • 1 января 2000 года меня взяли на работу в больницу в Оркангере, на должность врача! С зарплатой! Но с условием, что я сдам большой медицинский экзамен и получу временную врачебную лицензию. В то время, чтобы тебя допустили к остальным экзаменам и в интернатуру, нужно было минимум полгода проработать. Сейчас этого нет, систему упростили.
  • То есть тогда выдавали ограниченную, временную лицензию для полноценной работы врачом. Её они дают студентам после пятого курса, и это возможность подрабатывать. Отмечу, в сезоны летних отпусков часто набирают таких людей с ограниченными лицензиями, особенно в психиатрии и хирургии. Эти сотрудники обычно работают в приёмном отделении и заполняют журналы. Но и это бонус для новичка – получаешь зарплату, оттачиваешь язык, изучаешь специфику работы и копишь информацию для резюме.
-5
  • Какого-то особенного отношения ко мне как к мигранту никогда не было – ни у пациентов, ни у коллег. Недоверия тоже. Особое отношение замечала лишь на вечеринках, когда мне говорили: «Ой, а чего это мы тебе вино предлагаем, ты, наверное, водку любишь?» Это всегда говорилось в шутливой форме и никогда коллегами, только соседями и знакомыми. Но, буду откровенна, высказывания о любви русских к водке до сих пор задевают меня. Одно время я даже спорила, приводя аргументы и статистику. Сейчас успокоилась.
  • А ещё в Норвегии принято спрашивать: «Откуда ты?» Многих приезжих это обижает, потому что вроде ты выглядишь как все, говоришь отлично, а всё равно звучит этот вопрос. Но, прожив тут много лет, могу с уверенностью сказать, что это лишь любопытство. Оно, кстати, распространяется и на соотечественников.

Продолжение здесь.

Подписывайтесь на наш канал.