Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Abkhazwithus

Хотите не "сломать" язык? Тогда учите абхазский с нами

Абзамыҟә иабжьо дицәымҕуп (Абзаму́к я́бжё дичвы́мхуп)
Абзамук – глупец; ябжё – тот, кто ему советует; дичвымхуп – ненавидит.
Глупец ненавидит того, кто ему советует.
Абзамыҟә изы есқьынгьы мшаҧуп (Абзаму́к изы́ ескинги́ мшапу́п)
Абзамук – глупый; изы – для; ескинги – всегда; мшапуп – есть пасха.
Для глупого всегда пасха.
Абзиара уны аӡы иаҭ, ацәгьара уны аҵәы иахаҵа (Абзи׳ара уны׳ адзы׳ ят, а׳чвгяра уны׳ атзвы׳ иахатза׳)
Абзиара – добро; уны – сделав; ады – вода; ят – дай; ачвгяра – зло; атзвы – кол; иахатза – воздень на.
Сделав добро – дай воде, сделав зло – воздень на кол.
Абла иабо ахы иаҧсоуп (А׳бла ябо׳ ахы׳ япсо׳уп)
Абла – глаз; ябо – то, что он видит; ахы – голова; япсоуп – стоит.
То, что видит глаз, стоит головы.
Агаӡа инапала амаҭ ркуеит (Агадза׳ инапа׳ла а׳мат ркуе׳йт)
Агадза – глупец; инапала – его рукой; амат – змея; ркуейт – ловят.
Рукою глупца ловят змею.
Агәы иҭоу аҿы иаҧшынхалоит (Агу׳ ито׳у атжы׳ япшынха׳лойт)
Агу – сердце; итоу – что лежит; атжы – лицо; япшынхалойт

Абзамыҟә иабжьо дицәымҕуп (Абзаму́к я́бжё дичвы́мхуп)
Абзамук – глупец; ябжё – тот, кто ему советует; дичвымхуп – ненавидит.
Глупец ненавидит того, кто ему советует.
Абзамыҟә изы есқьынгьы мшаҧуп (Абзаму́к изы́ ескинги́ мшапу́п)
Абзамук – глупый; изы – для; ескинги – всегда; мшапуп – есть пасха.
Для глупого всегда пасха.
Абзиара уны аӡы иаҭ, ацәгьара уны аҵәы иахаҵа (Абзи׳ара уны׳ адзы׳ ят, а׳чвгяра уны׳ атзвы׳ иахатза׳)
Абзиара – добро; уны – сделав; ады – вода; ят – дай; ачвгяра – зло; атзвы – кол; иахатза – воздень на.
Сделав добро – дай воде, сделав зло – воздень на кол.
Абла иабо ахы иаҧсоуп (А׳бла ябо׳ ахы׳ япсо׳уп)
Абла – глаз; ябо – то, что он видит; ахы – голова; япсоуп – стоит.
То, что видит глаз, стоит головы.
Агаӡа инапала амаҭ ркуеит (Агадза׳ инапа׳ла а׳мат ркуе׳йт)
Агадза – глупец; инапала – его рукой; амат – змея; ркуейт – ловят.
Рукою глупца ловят змею.
Агәы иҭоу аҿы иаҧшынхалоит (Агу׳ ито׳у атжы׳ япшынха׳лойт)
Агу – сердце; итоу – что лежит; атжы – лицо; япшынхалойт – отражается.
Что лежит на сердце, то на лице отражается.
Агәыла агәы даҩызоуп (Агу׳ла агу׳ даю׳зоуп)
Агула – сосед; агу – сердце; даюзоуп – он друг ему.
Сосед, что сердце.
Агәыр ӡахрамзар акгьы алшом (Агу׳р дзахра׳мзар акги׳ а׳лшом)
Агур – иголка; дзахрамзар – кроме шитья; акги – ничего; алшом – не может.
Иголка ничего кроме шитья не может. Иголка годна только для шитья.
Агәырҩа змамыз ишьапы ҧҟаны гәырҩас иҟаиҵон (Агуръюа׳ зма׳мыз ищапы׳ пканы׳ гуръюа׳с икайтзо׳н)
Агуръюа – горе; змамыз – тот, кто не имел; ищапы – его нога; пканы – порезав (поранив); гуръюас – горем; икайтзон – делал.
Тот, кто не имел горя, поранив ногу, горевал.
Аҕба ду ҟазҵаз акалаҭ ҟазҵаз дџьеишьон (А׳хба ду казтза׳з акала׳т казтза׳з ддже׳йщон)
Ахба – корабль (пароход); ду – большой; казтзаз – тот, кто сделал; акалат – корзина; дджейщон – удивлялся ему.
Тот, кто построил большой корабль, удивлялся тому, кто сплёл корзину.
Аҕба иҭаз «сцом» ҳәа амызгәыҭ дахьынҳалон (А׳хба ита׳з «сцом» хва амызгу׳т дахинха׳лон)
Ахба – корабль (пароход); итаз – тот, кто находился; сцом – не поеду; амызгут – мачта; дахинхалон – хватался.
Сидевший на корабле, говоря «я не поеду», хватался за мачту.