В самом начале 90-х, когда мы только вывалились из советской эпохи, где большинству граждан не то, что запрещали, но не очень приветствовали изучение английского языка глубже чем «ландэн из зе кепитал оф грейт британ», мне довелось примерно с таким словарным запасом оказаться в Нью-Дели в шикарном отеле пять звёзд де-люкс под названием «Маурия Шератон». Безупречный уровень сервиса, да ещё на фоне нашего, мягко говоря, дефицита всего, меня поражал. Но ещё больше меня поражало, что мои много более опытные коллеги относились ко всему этому как к чему-то само собой разумеющемуся. И вот однажды во время очередного приёма пищи я со своим старшим коллегой сидел в ресторане, а он учил меня делать заказ. Ещё не открыв меню, он заказ хугкариан суп, стейк, а потом, всё же открыв меню, ткнул пальцем в строчку, где было написано английским по белому: «Пирожные в ассортименте». Официант всё записав, уточнил у моего коллеги, какое пирожное он бы хотел – шоколадное, творожное или бисквит. На что получил ответ на русском языке: «Читай там всё написано!» и ещё раз ткнув в меню добавил уже на английском: «Зис! Понял? Зис!». И уже мне пожаловался, что здесь даже официанты читать не умеют. Когда же под конец ему принесли шоколадное пирожное он только повторил: «Я же говорю читать не умеют. Вчера я заказал то же самое и мне принесли белое пирожное, а сегодня черное. Ну, дебилы!». Я тогда набрался смелости и объяснил коллеге, что в меню написано «в ассортименте» и официант пытался узнать желание коллеги. На что тот мудро резюмировал: «Ну, я оказался прав, что один из нас дебил. Я просто не думал, что это я».