Уважаемый читатель, Вы на Канале "Тех варягов звали Русь". Очень рад, что Вы со мной, и я как автор статей и очерков приветствую здесь любые Ваши вопросы и комментарии. Стараюсь отвечать... ну, по возможности, ибо я один и временные рамки узки, а читателей много; при этом прошу не обижаться, если вдруг кому-то покажется, будто тон моих ответов местами-временами излишне категоричен. Любая полемика, особенно острая, может приводить к тому, что о предмете или теме забывают спорщики и начинают цепляться словами за слова. Как любил говаривать мой учитель, профессор Мельников, Геннадий Прокопьевич, слова не кораблики, чтобы перелетать из одних уст в другие уши и переносить на себе конкретное лексическое значение, а лишь звуковые волны, которые намекают на смысл и значения - возбуждают их в сознании слушающего, и если смысловые поля говорящего и слушающего на этом участке знаний не совпадают, то недоразумений, увы, не избежать. Известен такой психологический момент, присущий человеку думающему: если кто-то не понимает меня - это он не понимает, а если я его не понимаю - это опять он не может внятно объяснить. Надеюсь, мы с Вами, мой читатель, удачно преодолеваем сей психологический камень преткновения на пути к истине, ибо не истина прекрасна, а путь к ней, открывающий большие и малые относительные истины.
Всякий знает: чтобы понимать чужестранную речь, надо изучать иностранные языки. Но разве родным языком все владеют одинаково? один и тот же языковой опыт? знания? А если мы сталкиваемся не с живым языком, а с текстами, писанными вроде как и на родном языке, но только древнем, носителей которого нет с нами?!
Слово не язык, и язык не слова, а законы и закономерности, по которым слова живут в языке. Поэтому я неустанно повторяю: прежде, чем изучать историю, надо освоить язык того народа, историю которого Вы вознамерились познавать, и тогда многие затемнённые вопросы могут внезапно высветиться в лучах познания. Если в процессе познания исследователь наткнулся на факт, который противоречит сложившейся точке зрения, то менять надо мысли, а не искажать факты или свидетельства в угоду предубеждениям. Подкова к копыту или копыто к подкове - любой кузнец разрешит сию дилемму с лёгкой ироничной ухмылкой.
Хотел бы напомнить. Автор в своих статьях и очерках не ставит новые вопросы, не ищет ответы, а отвечает на два главных вопроса: какова этимология слов "варяг" и "русь" при непременном условии, заданном летописцами: в 862 условном, летописном году варяги (некогда, некоторые, бывало) звались Русь. Разумеется, в связи с решением сей исторической задачи возникают побочные вопросы, попутные, которые тоже требуют освещения, и одним из таких вопросов является следующий: как можно обойти вниманием свидетельства скальдов, саг и, конечно же, двух камней, на которых рунами высечено - варяг?! В одну статью вместить столь объёмный материал невозможно.
О рунах, высеченных на камнях, см. здесь, по этой ссылке.
Поэтому отвечаю на вопрос: о каких варягах сочиняли свои песни скальды?
Исторический факт или историческое свидетельство безоговорочно подчиняется классическому триединству: места, времени и действия (обстоятельств). Стоит, например, из названного триединства выдернуть какую-либо ось, например хронологическую, и все собранные факты и свидетельства рассыпятся камушками по плоской поверхности – складывай любую мозаику из тех разбросанных камушек; однако та фантастическая картина будет очень далека от реальной картины мира, ушедшего в прошлое.
Русские летописи свидетельствуют:
860 – 862 годы. Варяги были за морем, и начали (словене, кривичи, чудь, весь да меря) сами у себя владеть. И встал род на род. Воевать стали сами с собой. Начали города ставить – город на город встал (добавляет Новгородская летопись). Усобица была средь них страшная и рать великая. Не было и не бывало в них правды.
862 год. Сказали: сами в себе поищем-де себе князя, который бы имел власть над нами и судил по ряду, по праву.
862 год. Пошли за море к варягам, к Руси, ибо так себя (бывало, некогда, некоторые, иногда) звали они – варяги суть (Лавр.), ибо так звали некогда тех варягов Русь (Ипат.), ибо те когда-то звались Русь (Радз.).
Результат мирового посольства известен:
Избрались три брата со своими родами, объединили под одной рукой (пояша) всю Русь (дружины предивные – Новг.) и пришли сперва к словенам, срубили город Ладогу. Старейший из князей – Рюрик. Сел (на княжение) в Ладоге. А другой Синеус – на Белоозере, а третий в Изборске – Трувор.
Подробнее авторский перевод на современный русский язык и комментарии по ссылкам см. здесь.
В своей монографии "Исландские королевские саги о Восточной Европе" Татьяна Джаксон пишет:
«Информации о варягах-“находниках” на Русь в источниках почти нет. На конец VIII – начало XI в. приходятся по преимуществу повествования саг о поездках скандинавских викингов в Восточную Прибалтику и о сезонных нападениях их разрозненных дружин с целью грабежа на земли эстов и куршей (“Сага о Ньяле”)…» [1-24, с. 35–36].
Каково словоприменение "варяга" в Скандинавии? Ни норвежскому, ни датскому, ни финскому языку в исконно варяжском хронологическом пласте (половина века IX и ранее) слово не ведомо вовсе – ни в одной из известных нам грамматических форм не зафиксировано. В настоящее время используется там, в скандинавских языках, как научный термин. Пускай с изрядной долей сомнения, однако ж похвастаться могут шведы – гаданием на двух рунических записях на камнях: записи высечены не ранее, чем лет этак через 150 после того, как варяги уже жили-были, и примерно в то же время, когда Varank уже был прописан в магометанской литературе, а Βάραγγα только-только входил на страницы византийских хроник. Наверное, ввиду строгой поэтической формы, наиболее древнее (опять-таки не ранее второй трети XI столетия) употребление слова Væringi можно предположить в поэзии скальдов – придворных поэтов, восхвалявших деяния конунгов. Авторы исландских саг, которыми любят козырять скандинавокреационисты, вставляли, бывало, поэтические строки в свои сказания. Однако ж распространение скальдов в Исландии исчисляется от века ХI и позже. Само освоение Исландии норвежцами началось во времена, не предшествовавшие призванию варягов, которые некогда Русью звались, а уже последовавшие за образованием земли Русской: в 874 году норвежец Ингольф Арнарсон поселился на острове в районе современного Рейкьявика – и от этой даты начинается отсчёт освоения Исландии. Иными словами, в триединстве: время, место, действие – время не то. У Væringiar из исландских саг – алиби, стало быть. Так скажет вам любой криминалист.
В исландских сагах упоминаются некие Væringjar (ед.ч.Væringi). Служили-де оные в Византии как Βάραγγα. Разве кто оспаривает тот факт, что скандинавы служили по договору в отрядах наёмников?!
Можно смело утверждать: нескольким десяткам примеров словоупотребления Væringi в исландских сагах соответствует не поддающееся счёту количество научных трудов на многих языках, где Væringiar так или иначе поминаются в качестве аргумента.
Нас же интересуют не сами саги, не их богатое на приключения содержание, не сказочная аура, цель – этимология исландского Væringi. Поэтому в строгом смысле, лингвистическом, точнее, с точки зрения истории слова, как саги, так и руны и поэзия скальдов может рассматриваться в научном плане, несмотря на утверждения специалистов, что сами саги не являются материалом собственно историческим.
Именно с тем, чтобы выяснить, что положено в качестве научного обоснования скандинавской этимологии слова «варяг» от искусственно выведенной словоформы *Varingr (реконструкция) в русских этимологических словарях, обратимся к Словарю Древненорвежской прозы, размещённого на сайте Копенгагенского университета (Dictionary of Old Norse Prose, University of Copenhagen) – альма-матер Вильгельма Томсена. Статья væringi [1-50].
Толкование в Словаре Древненорвежской прозы:
Датский: væring, nordbo i den byzantiske kejsers tjeneste.
Русский перевод: Северянин на службе у византийского императора.
Для справки – из датско-русского словаря:
væring гл. = оставаться;
være гл. = быть, присутствовать, иметь, оказать, стать, являться, заключаться, находиться, нести и т.д. и т.п.;
væren сущ.= бытие, бытийность;
værende гл. = бытие, находящийся.
Обоснование, примеры:
Приведём, без изъятий, все три примера – поэзия скальдов:
1. Skaldic Project ed. Margaret Clunies Ross – Маргарет Клюнис Росс. Почётный профессор английского языка и раннеанглийской литературы, Сиднейский Университет.
Væringa – dwellers (англ.) – поселяне, жильцы, обитатели.
Скальд: vér deildum fjǫl foldar foldværinga.
Английский вариант: we have quarrelled about a lot of the land of the land-dwellers.
Русский перевод: мы поссорились из-за многих земель – земель обжитых (с поселянами).
2. Skaldic Project ed. Martin Chase – Мартин Чейз, доцент кафедры английского языка и медиевистики Фордхемскго университета, США.
Væringjar – Varangians (англ.) – Варяги.
Скальд: Mest veldi, Miklagarðr ok jarðir, myndi liggja und fjǫndum… nema harða fáir Væringjar bæri rǫnd framm…
Английский: Most of the kingdom, Constantinople and the territories, would have lain under enemies … a very few Varangians pushed [their] shields...
Русский: Большая часть царства, Константинополь и территории, лежали бы под врагами… очень немногие варяги выдвинули [свои] щиты вперёд…
3. Skaldic Project ed. Kari Ellen Gade – Кари Эллен Гаде, проректор, профессор по германским исследованиям и адъюнкт-профессор английского языка в Университете Индианы, Блумингтон, США.
Væringjar – Varangians (англ.) – Варяги.
Скальд: Kundr hilmis, bautt helmingi hanga af stundu; ér hafið skipt, svát færi Væringjar eru eptir.
Английский: Descendant of a ruler [RULER = Haraldr], you ordered the unit to be hanged at once; you have acted in such a way that fewer Varangians are left.
Русский: Наследник правителя, ты приказал, чтобы отряд был повешен сразу; ты поступил таким образом, что немногие варяги остались после (казни).
____________
Начнём наш краткий разбор примеров из поэзии скальдов с того, что толкование имени Væringi как «Северянин на службе у византийского императора» некорректно уже по той хотя бы причине, что варяги изначально замечены на службе у русских князей, а уже потом только (спустя более чем полтора столетия) – в Державе Ромеев в качестве наёмников. Примеров нет, ибо нет свидетельств.
Норманны нанимались на службу к византийскому императору в качестве варягов, всё так, но варяги ведь не скандинавы. Византийские авторы этническими вопросами озабочены не были. Поминалось, впрочем, англоязычие некоторых. Наёмные отряды упоминаются под разными именами, а варяги – из Руси пришедшие. В русском летописании точно указано на славяноязычие варягов.
В Словаре Древненорвежской литературы мы не находим даже намёка на попытку установить этимологическую связь между греч. Βάραγγα и исл. Væringi, с вектором заимствования греками у скандинавов. Просто констатация факта, будто варяги – это норманны (северяне), и всё. Аксиома. Впрочем, замечу cum grano salis – с крупицей соли: норманны – скандинавы, однако не все скандинавы - норманны, да и не все северяне – норманны.
____________
Ну а теперь конкретно – по каждому из примеров.
Итак, пример 1. Проф. Маргарет Клюнис Росс полагает возможным связать foldværinga (land-dwellers – сухопутные обитатели земли, местные жители, поселяне) этимологической связью с Væringjar (Varangians – варяги, то есть «Северяне на службе византийского императора»). И составители Словаря Древненорвежской прозы соотносят foldværinga с væringjar. Foldværinga из fold+væringa от глагола væring (оставаться, находиться и проч.) со значением англ. land-dwellers (поселяне, жители, обитатели земли) непозволительно расширяет значение, ибо так в состав væringjar мы можем включить вообще всё население Земли на том простом основании, что все мы есть и где-то обитаем.
Доказательств этимологической связи профессор не представила. Созвучие – это чистой воды народноэтимологический приём. Ложная этимология. Мы знаем, как многие отечественные исследователи буквально набрасывают созвучные слова в надежде, что количество упоминаний перейдет в качество доказательства: Рось, Руса, Руза, русло, русый, русалка якобы Русь, а вар, варить и прочее да ещё Варух с его верущими (вьрѫщи) порогами якобы Варяг.
Примеры 2 и 3. Væringjar со щитами к бою или отряд повешенных væringjar – это воины, место действия – Византия. Всё так, кроме времени, ежели мы держим в уме этимологию. Чтобы сложилось классическое триединство: места, времени и действия, – надо бы действие опустить вглубь времён минимум лет этак на 150–200. Это во-первых. А во-вторых, разве определено у скальдов, что упомянутые væringjar – норманны? Нет. Мы можем лишь о чём-то таком догадываться из контекста, поскольку воспеваемый герой – скандинав.
Тем не менее, оба примера, в отличие от сомнительного первого, могут свидетельствовать в пользу того факта, что северяне из Скандинавии действительно нанимались на службу к византийским императорам в XI веке и позднее в отряды варягов, и этот вывод справедлив, поскольку мы находим прямые подтверждения в текстах исландских саг.
Jón Helgason (1899–1986) – исландский филолог и поэт; вот его дешифровка словоупотребления из текста Исландских королевских саг о Восточной Европе (JARTEGNABOK QNNUR): voru Væringiar með mikilli áhyggju þä nott – были Варяги в великой печали той ночью.
Разве так толкуют родные слова? Слово Væringi чуждо как исландскому, так и норвежскому языку, и шведскому тоже, – ни синонимов, ни родственных слов, ни палитры значений, ни сложенного смысла… ну вообще ничего. Без сноски на толковый словарь, будучи даже скандинавом, не разберёшься, не поймёшь. Как babushka (чёрный платок, старая женщина) в английском языке или гаджет – в русском. Скажи «гаджет» не к месту, не ко времени, и тебе в ответку прилетит: сам гад-же-т-акой, а гадом же, мол, других ещё обзывает. Ежели из земли какой, где живут победнее, люди едут на заработки в Германию, то это не значит, что слово "гастарбайтер" надо искать в одном из этих языков: турецком, греческом, итальянском, испанском, португальском, русском, польском, литовском или прочем, – немецкое слово Gastarbeiter (гость+работник) пришло на смену немецкому же Fremdarbeiter (иноземный+работник), а обозначает отчуждённого наёмного работника.
Родные слова или слова, давным-давно обжившиеся в языке, обычно принадлежат к своим родственным словарным гнёздам и, вместе с однокоренными родственниками, да в многообразии собственных грамматических форм, занимают в словарях много места, а палитра конкретных значений и примеры словоупотребления не ограничены ничем, кроме экономии места на странице. Напротив, Væringi – однозначное слово, как все термины, а стало быть, заимствование; терминологическое заимствование происходит оттуда, где термин изначально является рабочим. И это не Скандинавия.
Væringi – однозначное слово, как все термины, а стало быть, заимствование. Ни языковой, ни лексической основы в древнеисландском языке исследователи явления – не представили. Более того, собственно история самой Исландии противоречит утверждениям ряда исследователей, о происхождении слова "варяг" в недрах исландской культуры и языка. А вот если говорить об истории слова, то да, возможно связать вторую треть XI века и явление варягов в фонетической форме Væringjar (ед.ч.Væringi) .
___________________________________________________
Литература:
1-24. Джаксон, Т. Н. Исландские королевские саги о Восточной Европе [Тексты, пер., коммент.] / Т. Н. Джаксон. – 2-е изд., в одной кн., испр. и доп. – М. : Русский Фонд Содействия Образованию и Науке, 2012. – 779 с.
1-50. ONP : Dictionary of Old Norse Prose [Электронный ресурс] / University of Copenhagen. – Режим доступа : https://onp.ku.dk/onp/onp.php?o88355. – (Дата обращения 20.02.2020).
Статьи и очерки (ссылки выделены цветом):
1. Переложение летописного свидетельства.
Пп. 1.1. - 1.4. Комментарии к переводу (852-862 гг.).
П. 1.5. Комментарии к переводу (862 г.).
П. 1.6. Комментарии к переводу (862 г.).
П. 1.7. Комментарии переводу (рубеж XII–XIV вв.).
П.п. 1.8. – 1.11. Комментарии к переводу (рубеж XI–XIV вв.).
2. Варяги и Русь - этимология слова.
2.1. Слово "русь" – этимология (хронология слова).
2.1.1. Слово "русь" – фонетика и морфология.
22.2. Слово "варяг" – извлекаем корень.
3. Русь среди языков мира:
1. Русь в семье индоевропейских языков: рука, hand, mano;
2. Об имени «пруссы»… а также о Франции и Руси;
3. Первослово наше... 30 000 лет от роду.
4. Отвечаю на вопросы читателей:
- Как недопустимо переводить ключевой эпизод летописного свидетельства – о призвании варягов.
- Первое упоминание слова "варяг" в мировой литературе.
- Упоминание в Тихвинской летописи Варягов, которые Шведами нарекаются.
- Почему финны Швецию называют Ruotsi.
- Почему финны Россию называют Venäjä.
- Скандинавские руны о варягах – о чём свидетельствуют?
- О каких варягах пели скальды?
- Варяг в исландских сагах
- Русь и Россия – чужеродная этимология
- Длинны ли руки у Юрия Долгорукого?
5. Литературные паузы - короткий рассказ "Монах и варяг"
____________________________________________________________
Андрей Милов. Почему варяги звались Русь. Из-во Академия.edu, 2020 г., 193 с.
Электронный ресурс – книжный формат: https://www.academia.edu/42019667/Андрей_Милов._Почему_варяги_звались_Русь
На сайте Академия Тринитаризма. Институт Праславянской Цивилизации. История Праславян – web ресурс: http://www.trinitas.ru/rus/doc/0211/008b/02111166.htm
__________________________________________________________________________________