Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Тайская бабушка

Так ругательное ли слово "Фаранг" в тайском языке

"Фаранг" - как много в этом слове для сердца русского слилось, как много в нем отозвалось
Оглавление

"Фаранг" - как много в этом слове для сердца русского слилось, как много в нем отозвалось! Цитирую любимого классика, ведь его слова здесь, как нельзя кстати.

Интересный факт - многие русские считают тайское слово "Фаранг", которым тайцы называют иностранцев, оскорбительным и унизительным для себя.

Мне часто задают вопросы такого рода:

"Правда ли, что "фаранг" переводится как "Баран"?

"Почему такое некрасивое слово - "Фаранг"?

"Фаранг, значит белый, это ругательство?"

"Фаранг - это презрительное обращение?"

Отчего-то это слово воспринимают по аналогии с унизительными словами, имеющими отношение к представителю другой страны. Но это совсем не так.

В этом можно было еще сомневаться, но ровно до тех пор, пока не начнешь изучать тайский язык. И сейчас я Вам все расскажу.

Ничего унизительного и некрасивого, а уж тем более оскорбительного в слове "Фаранг" тайский язык не подразумевает. "Фаранг" переводится просто, как "Иностранец" не более того. И не нужно ничего додумывать, домысливать и придумывать.

Вот Вам интересные примеры-доказательства из обычной тайской речи:

Фарангом называют интересный фрукт гуава. Именно такое название он носит в Таиланде. Поэтому при покупке этого фрукта над вами погут пошутить продавцы - мол, фаранг покупает фаранг. В этом тоже ничего обидного нет, просто игра слов, которая звучит забавно.

-2

Гуава вкусный, полезный и весьма любимый и уважаемый тайцами фрукт. Продается везде и всюду в виде спелых и недозревших фруктов, фруктов в карамели, порезанным на дольки, в виде сока, и даже с перцем - красным острым чили. Ну разве они назвали бы его оскорбительным словом?

А картофель!

А что картофель? А называется он по-тайски "ман-Фаранг"

Да, тайцы едят картофель. И он им очень нравится. Особенно картофель-фри. Его также готовят и продают в популярных кафе-гамбургерных типа Макдональдса и KFC. Есть много других блюд в которые они с удовольствием добавляют обычный картофель.

А в Малайзии вместо картофеля можно запросто купить корень лотоса! В отделе с морковкой!
А в Малайзии вместо картофеля можно запросто купить корень лотоса! В отделе с морковкой!

Картофельные чипсы по-тайски будут звучать "ман-Фаранг тод", а переводится это, как сушеный картофель. Ведь по сути это так и есть.

Почему так назвали вкусные и популярные продукты? Уж точно не потому, что хотели их обидеть. А потому, что они пришли в Таиланд из других стран и являются настоящими иностранцами.

Поэтому всем, кто ранее слушал или читал байки различных "бывалых таеведов" о том, что слово "фаранг" имеет какой-то иной смысл, забудьте ту чепуху и глупости.

Будет ли являться для иностранца в России оскорблением слово "Иностранец"? Конечно же нет. Вкладывают ли русские в значение этого слова что-либо обидное или унизительное? Безусловно нет. Более того, его обычно произносят с особым уважением.

Подписывайтесь, ставьте лайки, комментируйте - а я вам всё-всё расскажу!

Больше интересного читайте здесь:

Гость из туалета - пришлось вызвать бригаду змееловов

Возвращаюсь с пляжа - на забор лезет большая черепаха

Каждому дню недели свой цвет - это очень важно в Таиланде и так мило

Выхожу за ворота - на меня бежит сосед-немец с граблями, а от него варан

Я отправила моей знакомой тайской маме-одиночке деньги и вот, что получила в ответ